Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 8) | (Das Buch Jeremia 10) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Hätte ich doch eine Herberge in der Wüste! Dann könnte ich mein Volk verlassen und von ihm weggehen. Denn sie sind alle Ehebrecher, eine Rotte von Treulosen.
  • Oh, that my head were a spring of water
    and my eyes a fountain of tears!
    I would weep day and night
    for the slain of my people.
  • Sie machen ihre Zunge zu einem gespannten Bogen; Lüge, nicht Wahrhaftigkeit herrscht im Land. Ja, sie schreiten von Verbrechen zu Verbrechen; mich aber kennen sie nicht — Spruch des HERRN.
  • Oh, that I had in the desert
    a lodging place for travelers,
    so that I might leave my people
    and go away from them;
    for they are all adulterers,
    a crowd of unfaithful people.
  • Nehmt euch in Acht vor eurem Nächsten, keiner traue seinem Bruder! Denn jeder Bruder betrügt und jeder Nächste verleumdet.
  • “They make ready their tongue
    like a bow, to shoot lies;
    it is not by truth
    that they triumpha in the land.
    They go from one sin to another;
    they do not acknowledge me,”
    declares the Lord.
  • Ein jeder täuscht seinen Nächsten, die Wahrheit reden sie nicht. Sie haben ihre Zunge gelehrt, Lügen zu reden, sie handeln verkehrt, zur Umkehr sind sie zu träge.
  • “Beware of your friends;
    do not trust anyone in your clan.
    For every one of them is a deceiver,b
    and every friend a slanderer.
  • Überall Unterdrückung, nichts als Betrug! Sie weigern sich, mich zu kennen — Spruch des HERRN.
  • Friend deceives friend,
    and no one speaks the truth.
    They have taught their tongues to lie;
    they weary themselves with sinning.
  • Darum — so spricht der HERR der Heerscharen: Siehe, ich werde sie schmelzen und prüfen; denn wie sollte ich sonst verfahren mit der Tochter, meinem Volk?
  • Youc live in the midst of deception;
    in their deceit they refuse to acknowledge me,”
    declares the Lord.
  • Ein tödlicher Pfeil ist ihre Zunge, Betrug redet sie. Mit seinem Mund sagt man Friede zum Nächsten, doch mit seinem Inneren legt man ihm den Hinterhalt.
  • Therefore this is what the Lord Almighty says:
    “See, I will refine and test them,
    for what else can I do
    because of the sin of my people?
  • Sollte ich sie dafür nicht heimsuchen — Spruch des HERRN — und an einem solchen Volk nicht Vergeltung üben?
  • Their tongue is a deadly arrow;
    it speaks deceitfully.
    With their mouths they all speak cordially to their neighbors,
    but in their hearts they set traps for them.
  • Über die Berge hin will ich Weinen und Klagen erheben, über die Weideplätze der Steppe ein Totenlied! Denn sie sind verwüstet, niemand zieht hindurch und sie hören die Stimme der Herden nicht mehr. Von den Vögeln des Himmels bis zum Vieh ist alles geflohen, auf und davon.
  • Should I not punish them for this?”
    declares the Lord.
    “Should I not avenge myself
    on such a nation as this?”
  • Jerusalem mache ich zum Trümmerhaufen, zur Behausung für Schakale. Judas Städte mache ich zum Ödland, das niemand bewohnt.
  • I will weep and wail for the mountains
    and take up a lament concerning the wilderness grasslands.
    They are desolate and untraveled,
    and the lowing of cattle is not heard.
    The birds have all fled
    and the animals are gone.
  • Wer ist so weise, dass er dies einsieht? Zu wem hat der Mund des HERRN geredet, dass er verkünden kann, warum das Land zugrunde geht, warum es verwüstet ist gleich der Wüste, die niemand durchzieht?
  • “I will make Jerusalem a heap of ruins,
    a haunt of jackals;
    and I will lay waste the towns of Judah
    so no one can live there.”
  • Der HERR erwiderte: Weil sie meine Weisung aufgaben, die ich ihnen vorgelegt habe, nicht auf meine Stimme hörten und nicht meine Weisung befolgten,
  • Who is wise enough to understand this? Who has been instructed by the Lord and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no one can cross?
  • sondern der Verstocktheit ihres Herzens folgten und den Baalen nachliefen, an die ihre Väter sie gewöhnt hatten.
  • The Lord said, “It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.
  • Darum — so spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich gebe ihnen, diesem Volk, Wermut zu essen und Giftwasser zu trinken.
  • Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their ancestors taught them.”
  • Ich zerstreue sie unter die Völker, von denen weder sie noch ihre Väter wussten, und schicke das Schwert hinter ihnen her, bis ich sie vernichtet habe.
  • Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “See, I will make this people eat bitter food and drink poisoned water.
  • So spricht der HERR der Heerscharen: Begreift es! Ruft die Klagefrauen und sie sollen kommen! Schickt nach den weisen Frauen und sie sollen kommen!
  • I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known, and I will pursue them with the sword until I have made an end of them.”
  • Schnell sollen sie kommen und Klage über uns anstimmen, sodass unsre Augen von Tränen fließen und unsre Wimpern von Wasser triefen.
  • This is what the Lord Almighty says:
    “Consider now! Call for the wailing women to come;
    send for the most skillful of them.
  • Da, horch, ein Klagelied ist aus Zion zu hören: Ach, wie sind wir misshandelt, in große Schande gestürzt! Wir mussten die Heimat verlassen, unsre Wohnungen hat man zerstört.
  • Let them come quickly
    and wail over us
    till our eyes overflow with tears
    and water streams from our eyelids.
  • Ja, hört, ihr Frauen, das Wort des HERRN, euer Ohr vernehme das Wort seines Mundes. Lehrt eure Töchter die Klage, eine lehre die andere das Totenlied:
  • The sound of wailing is heard from Zion:
    ‘How ruined we are!
    How great is our shame!
    We must leave our land
    because our houses are in ruins.’ ”
  • Der Tod ist durch unsre Fenster gestiegen, eingedrungen in unsre Paläste. Er rafft das Kind von der Straße weg, von den Plätzen die jungen Männer.
  • Now, you women, hear the word of the Lord;
    open your ears to the words of his mouth.
    Teach your daughters how to wail;
    teach one another a lament.
  • Rede! So lautet der Spruch des HERRN: Die Leichen der Leute liegen wie Dünger auf dem Feld, wie Garben hinter dem Schnitter; keiner ist da, der sie sammelt.
  • Death has climbed in through our windows
    and has entered our fortresses;
    it has removed the children from the streets
    and the young men from the public squares.
  • So spricht der HERR: Der Weise rühme sich nicht seiner Weisheit, der Starke rühme sich nicht seiner Stärke, der Reiche rühme sich nicht seines Reichtums.
  • Say, “This is what the Lord declares:
    “ ‘Dead bodies will lie
    like dung on the open field,
    like cut grain behind the reaper,
    with no one to gather them.’ ”
  • Nein, wer sich rühmen will, rühme sich dessen, dass er Einsicht hat und mich erkennt, nämlich dass er weiß: Ich, der HERR, bin es, der auf der Erde Gnade, Recht und Gerechtigkeit wirkt. Denn an solchen Menschen habe ich Gefallen — Spruch des HERRN.
  • This is what the Lord says:
    “Let not the wise boast of their wisdom
    or the strong boast of their strength
    or the rich boast of their riches,
  • Fürwahr, es werden Tage kommen — Spruch des HERRN — , da suche ich alle heim, die an der Vorhaut beschnitten sind:
  • but let the one who boasts boast about this:
    that they have the understanding to know me,
    that I am the Lord, who exercises kindness,
    justice and righteousness on earth,
    for in these I delight,”
    declares the Lord.
  • Ägypten und Juda und Edom und die Ammoniter und Moab und alle mit gestutztem Haar, die in der Wüste wohnen, denn alle Nationen sind unbeschnitten — und das ganze Haus Israel ist unbeschnitten am Herzen.
  • “The days are coming,” declares the Lord, “when I will punish all who are circumcised only in the flesh —

  • ← (Das Buch Jeremia 8) | (Das Buch Jeremia 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026