Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ezechiel 13) | (Das Buch Ezechiel 15) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Es kamen Männer von den Ältesten Israels zu mir und setzten sich vor mir nieder.
  • The Idolatry of Israel’s Leaders

    Then some of the leaders of Israel visited me, and while they were sitting with me,
  • Da erging das Wort des HERRN an mich:
  • this message came to me from the LORD:
  • Menschensohn, diese Männer haben ihre Götzen in ihrem Herzen aufsteigen lassen, den Stein des Anstoßes für ihre Schuld haben sie vor sich aufgestellt. Soll ich mich da von ihnen befragen lassen?
  • “Son of man, these leaders have set up idolsa in their hearts. They have embraced things that will make them fall into sin. Why should I listen to their requests?
  • Darum sprich mit ihnen und sag zu ihnen: So spricht GOTT, der Herr: Jeder Einzelne aus dem Haus Israel, der seine Götzen in seinem Herzen aufsteigen lässt und der den Stein des Anstoßes für seine Schuld vor sich aufstellt und dann zum Propheten kommt: Ich selbst, der HERR, werde dem, der mit seinen vielen Götzen zu mir kommt, antworten,
  • Tell them, ‘This is what the Sovereign LORD says: The people of Israel have set up idols in their hearts and fallen into sin, and then they go to a prophet asking for a message. So I, the LORD, will give them the kind of answer their great idolatry deserves.
  • um die vom Haus Israel am Herzen zu fassen, weil sie alle sich um ihrer Götzen willen von mir abgewandt haben.
  • I will do this to capture the minds and hearts of all my people who have turned from me to worship their detestable idols.’
  • Darum sag zum Haus Israel: So spricht GOTT, der Herr: Kehrt um! Verlasst eure Götzen und wendet euer Gesicht ab von all euren Gräueltaten!
  • “Therefore, tell the people of Israel, ‘This is what the Sovereign LORD says: Repent and turn away from your idols, and stop all your detestable sins.
  • Denn jeder Einzelne aus dem Haus Israel oder aus den in Israel lebenden Fremden, der sich von mir abwendet, der seine Götzen in seinem Herzen aufsteigen lässt und den Stein des Anstoßes für seine Schuld vor sich aufstellt und dann zum Propheten kommt, um mich für sich zu befragen: Ich selbst, der HERR, werde ihm antworten.
  • I, the LORD, will answer all those, both Israelites and foreigners, who reject me and set up idols in their hearts and so fall into sin, and who then come to a prophet asking for my advice.
  • Ich richte mein Angesicht gegen diesen Mann und mache ihn zum Zeichen und zum Sprichwort, ich merze ihn aus der Mitte meines Volkes aus. Dann werdet ihr erkennen, dass ich der HERR bin.
  • I will turn against such people and make a terrible example of them, eliminating them from among my people. Then you will know that I am the LORD.
  • Wenn der Prophet sich jedoch zum Toren machen lässt und ein Gotteswort spricht, dann mache ich selbst, der HERR, diesen Propheten zum Toren und ich werde meine Hand gegen ihn ausstrecken und ihn aus der Mitte meines Volkes Israel tilgen.
  • “‘And if a prophet is deceived into giving a message, it is because I, the LORD, have deceived that prophet. I will lift my fist against such prophets and cut them off from the community of Israel.
  • Sie werden ihre Schuld tragen müssen; wie die Schuld dessen, der mich befragt, so wird die Schuld des Propheten sein,
  • False prophets and those who seek their guidance will all be punished for their sins.
  • damit die vom Haus Israel nicht mehr von mir weg in die Irre gehen und sich nicht länger durch all ihre Frevel unrein machen. Sie werden mir Volk sein und ich werde ihnen Gott sein — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • In this way, the people of Israel will learn not to stray from me, polluting themselves with sin. They will be my people, and I will be their God. I, the Sovereign LORD, have spoken!’”
  • Das Wort des HERRN erging an mich:

  • The Certainty of the LORD’s Judgment

    Then this message came to me from the LORD:
  • Menschensohn, wenn sich ein Land gegen mich versündigt und mir die Treue bricht und wenn ich dann meine Hand gegen es ausstrecke, ihm den Brotstab zerbreche, den Hunger dahinschicke und Mensch und Tier aus ihm ausmerze
  • “Son of man, suppose the people of a country were to sin against me, and I lifted my fist to crush them, cutting off their food supply and sending a famine to destroy both people and animals.
  • und wenn in seiner Mitte diese drei Männer wären: Noach, Daniel und Ijob, nur sie würden um ihrer Gerechtigkeit willen ihr Leben retten — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • Even if Noah, Daniel, and Job were there, their righteousness would save no one but themselves, says the Sovereign LORD.
  • Oder wenn ich wilde Tiere gegen das Land loslasse, die es entvölkern, sodass es zur Wüste wird und angesichts der wilden Tiere niemand mehr hindurchzieht,
  • “Or suppose I were to send wild animals to invade the country, kill the people, and make the land too desolate and dangerous to pass through.
  • und wenn diese drei Männer in seiner Mitte wären — so wahr ich lebe, Spruch GOTTES, des Herrn: weder Söhne noch Töchter würden sie retten. Nur sich selbst könnten sie retten, das Land aber würde zur Wüste werden.
  • As surely as I live, says the Sovereign LORD, even if those three men were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be made desolate.
  • Oder wenn ich das Schwert über dieses Land bringe und sage: Ein Schwert soll durch das Land fahren, ich will Mensch und Tier aus ihm ausmerzen!
  • “Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals.
  • und wenn diese drei Männer in seiner Mitte wären — so wahr ich lebe, Spruch GOTTES, des Herrn: weder Söhne noch Töchter könnten sie retten, sondern nur sich selbst könnten sie retten.
  • As surely as I live, says the Sovereign LORD, even if those three men were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved.
  • Oder wenn ich die Pest in jenes Land schicke und meinen Zorn darüber ausschütte und Blut vergieße, um Mensch und Tier auszumerzen,
  • “Or suppose I were to pour out my fury by sending an epidemic into the land, and the disease killed people and animals alike.
  • und wenn Noach, Daniel und Ijob in seiner Mitte wären — so wahr ich lebe, Spruch GOTTES, des Herrn: weder Sohn noch Tochter könnten sie retten. Nur sie würden um ihrer Gerechtigkeit willen ihr Leben retten.
  • As surely as I live, says the Sovereign LORD, even if Noah, Daniel, and Job were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved by their righteousness.
  • Wahrhaftig, so spricht GOTT, der Herr: Selbst wenn ich meine vier bösen Strafen, Schwert, Hunger, wilde Tiere und Pest, über Jerusalem bringe, um Mensch und Tier aus ihr auszumerzen,
  • “Now this is what the Sovereign LORD says: How terrible it will be when all four of these dreadful punishments fall upon Jerusalem — war, famine, wild animals, and disease — destroying all her people and animals.
  • siehe, Entronnene werden in ihr übrig bleiben, die herausgeführt werden, Söhne und Töchter. Siehe, sie kommen heraus zu euch, und wenn ihr ihren Weg und ihre Taten seht, werdet ihr euch über das Böse hinwegtrösten, das ich über Jerusalem kommen ließ, über alles, was ich über sie kommen ließ.
  • Yet there will be survivors, and they will come here to join you as exiles in Babylon. You will see with your own eyes how wicked they are, and then you will feel better about what I have done to Jerusalem.
  • Sie trösten euch, weil ihr ihren Weg und ihre Taten seht. Dann werdet ihr erkennen, dass ich all das, was ich der Stadt antat, nicht ohne Grund getan habe — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • When you meet them and see their behavior, you will understand that these things are not being done to Israel without cause. I, the Sovereign LORD, have spoken!”

  • ← (Das Buch Ezechiel 13) | (Das Buch Ezechiel 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026