Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ezechiel 38:9
-
Auflage 2017
Du ziehst herauf, wie ein Unwetter kommst du; wie eine Wolke bist du, um das ganze Land zu bedecken — du und all deine Truppen und viele Völker mit dir.
-
Du wirst heraufziehen und daherkommen mit großem Ungestüm; und wirst sein wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und all dein Heer und das große Volk mit dir.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du wirst mit deinem Heer heranziehen wie ein gewaltiges Unwetter, deine vereinten Truppen bedecken das ganze Land wie eine riesige Wolke. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И поднимешься, как буря, пойдёшь, как туча, чтобы покрыть землю, ты и все полчища твои и многие народы с тобою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти здіймешся, мов хуртовина, налетиш хмарою, окриєш землю, ти й усі твої ватаги, і сила народів з тобою. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. -
(en) New International Bible Version ·
You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land. -
(en) English Standard Bible Version ·
You will advance, coming on like a storm. You will be like a cloud covering the land, you and all your hordes, and many peoples with you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І здіймешся, мов хуртовина, налетиш бурною хмарою, окриєш землю, ти й усї твої військові ватаги й многі народи з тобою. -
(en) New King James Bible Version ·
You will ascend, coming like a storm, covering the land like a cloud, you and all your troops and many peoples with you.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но ты нападёшь на них, ты придёшь, как гроза или шторм, как туча, накрывающая неожиданно землю. Ты и твои солдаты, и люди других народов нападёте на эту землю". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І підеш, як дощ, і прийдеш, як хмара, щоб покрити землю, і будеш, ти та всі, що довкола тебе, і з тобою — численні народи. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ви́йдеш, при́йдеш як буря, будеш як хмара, щоб покрити землю, ти та всі відділи твої, та числе́нні наро́ди з тобою. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты со своими воинами и многими народами поднимешься и придешь, словно смерч; ты будешь, как туча, что закрывает землю». -
(en) New Living Bible Translation ·
You and all your allies — a vast and awesome army — will roll down on them like a storm and cover the land like a cloud. -
(en) New American Standard Bible ·
“You will go up, you will come like a storm; you will be like a cloud covering the land, you and all your troops, and many peoples with you.”