Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ezechiel 40) | (Das Buch Ezechiel 42) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Dann brachte er mich zur Tempelhalle und maß die Pfeiler zu beiden Seiten; jeder war sechs Ellen breit. So breit war das Zelt.
  • The Inner Temple

    Then he brought me to the nave and measured the side pillars; six cubits wide on each side was the width of the side pillar.
  • Die Breite der Türöffnung betrug zehn Ellen und die der beiden Seitenwände neben der Türöffnung je fünf Ellen. Darauf maß er ihre Länge — vierzig Ellen — und ihre Breite — zwanzig Ellen.
  • The width of the entrance was ten cubits and the sides of the entrance were five cubits on each side. And he measured the length of the nave, forty cubits, and the width, twenty cubits.
  • Er trat ins Innere und maß den Pfeiler der Türöffnung — zwei Ellen — und die Türöffnung — sechs Ellen — sowie die Breite der Seitenwände neben der Türöffnung — sieben Ellen.
  • Then he went inside and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits high; and the width of the doorway, seven cubits.
  • Und er maß seine Länge — zwanzig Ellen — und seine Breite an der Seite der Tempelhalle — zwanzig Ellen. Und er sagte zu mir: Das ist das Allerheiligste.
  • He measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the nave; and he said to me, “This is the most holy place.
  • Dann maß er die Mauer des Tempelgebäudes — sechs Ellen dick — und die Breite des Anbaus rings um das Tempelgebäude herum — vier Ellen.
  • Then he measured the wall of the temple, six cubits; and the width of the side chambers, four cubits, all around about the house on every side.
  • Und die Nebenräume, Nebenraum an Nebenraum, waren dreißig in drei Stockwerken. An der Mauer des Tempelgebäudes waren ringsum Vorsprünge für die Nebenräume, damit sie als Auflagen dienten; es brauchten also in der Wand des Tempelgebäudes keine Auflagen zu sein.
  • The side chambers were in three stories, one above another, and thirty in each story; and the side chambers extended to the wall which stood on their inward side all around, that they might be fastened, and not be fastened into the wall of the temple itself.
  • Durch die Nebenräume ergab sich nach oben hin jeweils eine Verbreiterung und ein Umgang, denn der Hausumgang umgab das Haus nach oben hin rings herum. So gab es eine Verbreiterung am Haus nach oben hin. Vom untersten Stockwerk konnte man über das mittlere zum oberen hinaufsteigen.
  • The side chambers surrounding the temple were wider at each successive story. Because the structure surrounding the temple went upward by stages on all sides of the temple, therefore the width of the temple increased as it went higher; and thus one went up from the lowest story to the highest by way of the second story.
  • Und ich sah ein erhöhtes Pflaster rings um das Tempelgebäude. Die Fundamente der Nebenräume waren eine ganze Messlatte dick — sechs Ellen.
  • I saw also that the house had a raised platform all around; the foundations of the side chambers were a full rod of six long cubits in height.
  • Die Außenmauer des Anbaus war fünf Ellen dick und entsprechend war die freie Stelle an den Nebenräumen, die zum Tempelgebäude gehörten,
  • The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits. But the free space between the side chambers belonging to the temple
  • und zwischen den Räumen war ein freier Platz von zwanzig Ellen Breite, der rings um den Tempel herumlief.
  • and the outer chambers was twenty cubits in width all around the temple on every side.
  • Aus dem Anbau führten Türen auf den freien Platz, eine im Norden und eine im Süden. Die Mauer des freien Platzes war ringsum fünf Ellen dick.
  • The doorways of the side chambers toward the free space consisted of one doorway toward the north and another doorway toward the south; and the width of the free space was five cubits all around.
  • Vor dem eingefriedeten Platz lag auf der Westseite ein Gebäude, das neunzig Ellen breit und siebzig Ellen lang war. Die Mauer dieses Gebäudes war ringsum fünf Ellen dick.
  • The building that was in front of the separate area at the side toward the west was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length was ninety cubits.
  • Dann maß er das Tempelgebäude — hundert Ellen lang — sowie den eingefriedeten Platz, das Gebäude und seine Mauern — auch hundert Ellen lang.
  • Then he measured the temple, a hundred cubits long; the separate area with the building and its walls were also a hundred cubits long.
  • Die Breite der Vorderseite des Tempels und des eingefriedeten Platzes betrug im Osten zusammen ebenfalls hundert Ellen.
  • Also the width of the front of the temple and that of the separate areas along the east side totaled a hundred cubits.
  • Und er maß die Breite des Gebäudes, das vor dem eingefriedeten Platz lag, auf der Rückseite und die Terrassenbauten auf seinen beiden Seiten — je hundert Ellen. Das Innere der Tempelhalle und der Vorhalle, die aus dem Innenhof in den Tempel führt,
  • He measured the length of the building along the front of the separate area behind it, with a gallery on each side, a hundred cubits; he also measured the inner nave and the porches of the court.
  • waren getäfelt. Die Rahmen der verschließbaren Fenster und die drei Gesimse, die von der Schwelle an ringsum liefen, waren aus Holz; ebenso gab es vom Fußboden bis zu den Fenstern — die Fenster waren verdeckbar —
  • The thresholds, the latticed windows and the galleries round about their three stories, opposite the threshold, were paneled with wood all around, and from the ground to the windows (but the windows were covered),
  • und bis über die Türöffnungen hinauf eine Holztäfelung. Auf allen Wänden ringsum, auch auf den Wänden zum Innenraum und nach draußen, war die Täfelung in Felder eingeteilt, auf denen
  • over the entrance, and to the inner house, and on the outside, and on all the wall all around inside and outside, by measurement.
  • geschnitzte Kerubim und Palmen zu sehen waren, je eine Palme zwischen zwei Kerubim. Jeder Kerub hatte zwei Gesichter:
  • It was carved with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces,
  • Ein Menschengesicht war der Palme von der einen Seite und ein Löwengesicht war der Palme von der andern Seite zugewandt. So war das ganze Haus ringsum ausgestaltet.
  • a man’s face toward the palm tree on one side and a young lion’s face toward the palm tree on the other side; they were carved on all the house all around.
  • Vom Fußboden bis über die Türöffnungen hinauf waren an der Tempelwand Kerubim und Palmen angebracht.
  • From the ground to above the entrance cherubim and palm trees were carved, as well as on the wall of the nave.
  • Die Tür der Tempelhalle hatte einen vierfach gestuften Türrahmen. Vor dem Allerheiligsten war etwas, das aussah wie
  • The doorposts of the nave were square; as for the front of the sanctuary, the appearance of one doorpost was like that of the other.
  • ein Altar aus Holz, drei Ellen hoch, zwei Ellen lang und zwei Ellen breit. Er hatte Ecken. Sein Sockel und seine Wände waren aus Holz. Und er sagte zu mir: Das ist der Tisch, der vor dem HERRN steht.
  • The altar was of wood, three cubits high and its length two cubits; its corners, its base and its sides were of wood. And he said to me, “This is the table that is before the LORD.”
  • Die Tempelhalle und das Allerheiligste hatten je eine Doppeltür.
  • The nave and the sanctuary each had a double door.
  • Die Türen hatten zwei Türflügel, zwei drehbare Türflügel, zwei die eine Tür und zwei die andere Tür.
  • Each of the doors had two leaves, two swinging leaves; two leaves for one door and two leaves for the other.
  • An ihnen — den Türen der Tempelhalle — waren Kerubim und Palmen angebracht, wie sie an den Wänden angebracht waren. Außen, an der Vorderseite der Vorhalle, war ein Vordach aus Holz.
  • Also there were carved on them, on the doors of the nave, cherubim and palm trees like those carved on the walls; and there was a threshold of wood on the front of the porch outside.
  • An den beiden Seitenwänden der Vorhalle und an den Nebenräumen des Tempels und an den Vordächern waren verschließbare Fenster und Palmen.
  • There were latticed windows and palm trees on one side and on the other, on the sides of the porch; thus were the side chambers of the house and the thresholds.

  • ← (Das Buch Ezechiel 40) | (Das Buch Ezechiel 42) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026