Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Daniel 8:26
-
Auflage 2017
Die Vision von den Abenden und den Morgen, die dir offenbart wurde, ist wahr; doch du sollst sie geheim halten; denn sie bezieht sich auf eine ferne Zeit.
-
Dies Gesicht vom Abend und Morgen das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Hör zu, Daniel! Alles, was du über die 2300 Tage erfahren hast, wird eintreffen. Behalte die Vision genau im Gedächtnis! Denn es dauert noch lange, bis sie sich ganz erfüllt hat.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Видение же о вечере и утре, о котором сказано, истинно; но ты сокрой это видение, ибо оно относится к отдалённым временам». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Видіння ж про вечір та про ранок, як було сказано, — воно правдиве. І ти сховай оте видіння, бо воно належить до часів далеких. -
(en) King James Bible ·
And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. -
(en) New International Bible Version ·
“The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future.” -
(en) English Standard Bible Version ·
The vision of the evenings and the mornings that has been told is true, but seal up the vision, for it refers to many days from now.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А видиво про вечір та ранок, що про нього я сказав, — воно правдиве, й ти заховай його в тямцї собі, хоч воно належить до далеких часів. -
(en) New King James Bible Version ·
“And the vision of the evenings and mornings
Which was told is true;
Therefore seal up the vision,
For it refers to many days in the future.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Видение об этих временах и о том, что я сказал, истинно. Но ты скрой это видение, ибо всё это произойдёт ещё не скоро". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І згадане видіння ранку і вечора — правдиве, та видіння ти запечатай, бо воно на численні дні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А видіння вечора та ра́нку, про яке було сказано, це правда, та ти сховай це видіння, бо воно відно́ситься на далекі часи́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Видение о вечерах и утрах, которое было рассказано, истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далекому будущему. -
(en) New American Standard Bible ·
“The vision of the evenings and mornings
Which has been told is true;
But keep the vision secret,
For it pertains to many days in the future.”