Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Wenn Efraim redete, zitterten alle. Er war in Israel mächtig. Dann aber machte er sich schuldig durch Baal und er starb.
The LORD’s Anger against Israel
When the tribe of Ephraim spoke,
the people shook with fear,
for that tribe was important in Israel.
But the people of Ephraim sinned by worshiping Baal
and thus sealed their destruction.
When the tribe of Ephraim spoke,
the people shook with fear,
for that tribe was important in Israel.
But the people of Ephraim sinned by worshiping Baal
and thus sealed their destruction.
Nun sündigen sie weiter und haben sich ein gegossenes Bild gemacht, Götterbilder aus ihrem Silber nach ihrem Geschmack — alles nur ein Machwerk von Handwerkern. Von ihnen sagt man: Menschen, die am Schlachtopfer teilnehmen, küssen Kälber.
Now they continue to sin by making silver idols,
images shaped skillfully with human hands.
“Sacrifice to these,” they cry,
“and kiss the calf idols!”
images shaped skillfully with human hands.
“Sacrifice to these,” they cry,
“and kiss the calf idols!”
Darum sollen sie werden wie die Wolken am Morgen und wie der Tau, der bald vergeht, wie die Spreu, die aus der Tenne stiebt, und wie Rauch, der aus der Luke zieht.
Therefore, they will disappear like the morning mist,
like dew in the morning sun,
like chaff blown by the wind,
like smoke from a chimney.
like dew in the morning sun,
like chaff blown by the wind,
like smoke from a chimney.
Ich aber, ich bin der HERR, dein Gott, vom Land Ägypten her; einen Gott außer mir sollst du nicht kennen. Es gibt keinen anderen Retter als mich.
“I have been the LORD your God
ever since I brought you out of Egypt.
You must acknowledge no God but me,
for there is no other savior.
ever since I brought you out of Egypt.
You must acknowledge no God but me,
for there is no other savior.
Ich habe dich in der Wüste erkannt, im Land der glühenden Hitze.
I took care of you in the wilderness,
in that dry and thirsty land.
in that dry and thirsty land.
Je mehr sie weideten, desto mehr wurden sie satt; als sie satt waren, wurde ihr Herz überheblich, darum vergaßen sie mich.
But when you had eaten and were satisfied,
you became proud and forgot me.
you became proud and forgot me.
Deshalb wurde ich für sie zu einem Löwen, wie ein Panther lauere ich am Weg.
So now I will attack you like a lion,
like a leopard that lurks along the road.
like a leopard that lurks along the road.
Ich falle sie an wie eine Bärin, der man die Jungen geraubt hat, und zerreiße ihnen die Brust über ihrem Herzen. Dann fresse ich sie wie eine Löwin und die wilden Tiere des Feldes zerfleischen sie.
Like a bear whose cubs have been taken away,
I will tear out your heart.
I will devour you like a hungry lioness
and mangle you like a wild animal.
I will tear out your heart.
I will devour you like a hungry lioness
and mangle you like a wild animal.
Untergehen wirst du, Israel, weil du gegen mich bist, gegen deine Hilfe.
“You are about to be destroyed, O Israel —
yes, by me, your only helper.
yes, by me, your only helper.
Wo ist denn dein König, der dich retten könnte, dich und all deine Städte? Wo sind deine Richter, von denen du sagtest: Gib mir einen König und Regierende!
In meinem Zorn gab ich dir einen König, in meinem Groll nahm ich ihn weg.
In my anger I gave you kings,
and in my fury I took them away.
and in my fury I took them away.
Efraims Schuld wird gebündelt verwahrt, seine Sünden werden gespeichert.
“Ephraim’s guilt has been collected,
and his sin has been stored up for punishment.
and his sin has been stored up for punishment.
Es kommen die Wehen für seine Geburt; aber er ist ein törichtes Kind; denn wenn die Zeit da ist, kommt er nicht aus dem Mutterleib heraus.
Pain has come to the people
like the pain of childbirth,
but they are like a child
who resists being born.
The moment of birth has arrived,
but they stay in the womb!
like the pain of childbirth,
but they are like a child
who resists being born.
The moment of birth has arrived,
but they stay in the womb!
Aus der Gewalt der Unterwelt sollte ich sie befreien? Vom Tod sollte ich sie erlösen? Tod, wo sind deine Seuchen? Unterwelt, wo ist dein Stachel? Meine Augen kennen kein Mitleid.
Auch wenn Efraim im Kreis seiner Brüder prächtig gedeiht, es kommt ein Ostwind, ein Sturm des HERRN; er steigt aus der Wüste auf und lässt seinen Brunnen versiegen und seine Quelle vertrocknen. Plündern wird er den Vorrat aller Kostbarkeiten.
Ephraim was the most fruitful of all his brothers,
but the east wind — a blast from the LORD —
will arise in the desert.
All their flowing springs will run dry,
and all their wells will disappear.
Every precious thing they own
will be plundered and carried away.
but the east wind — a blast from the LORD —
will arise in the desert.
All their flowing springs will run dry,
and all their wells will disappear.
Every precious thing they own
will be plundered and carried away.