Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Habakuk 3) | (Der Prophet Zefanja 2) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Das Wort des HERRN, das an Zefanja, den Sohn Kuschis, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskijas, erging in den Tagen des Joschija, des Sohnes Amons, des Königs von Juda.
  • Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона.1
  • Ich raffe, ja, raffe alles vom Erdboden weg — Spruch des HERRN.
  • — Я все смету с лица земли, —
    возвещает Господь. —

  • Mensch und Vieh raffe ich weg, die Vögel des Himmels raffe ich weg und die Fische im Meer, nämlich, was die Frevler zu Fall bringt, und ich rotte die Menschen auf der Erde aus — Spruch des HERRN.
  • Погублю и людей, и скот;
    погублю и птиц в небесах,
    и рыбу в морях.
    Я повергну нечестивцев в прах2
    и сотру человека с лица земли, —
    говорит Господь.

  • Ich strecke meine Hand gegen Juda aus und gegen alle Einwohner Jerusalems und ich rotte von diesem Ort den Rest des Baalsdienstes aus, den Namen der Götzenpriester samt den Priestern,
  • — Я воздену руку над Иудеей
    и над жителями Иерусалима
    и сотру здесь последний след Баала,3
    имена его жрецов и священников:

  • und jene, die sich auf den Dächern niederwerfen vor dem Heer des Himmels, auch jene, die sich vor dem HERRN niederwerfen, die ihm zuschwören, zugleich aber bei ihrem Königsgott schwören,
  • и тех, кто поклоняется на крышах
    небесному воинству,
    и тех, кто поклоняется и клянется в верности
    как Господу, так и Молоху,4

  • und die dem HERRN den Rücken kehren, die ihn nicht suchen und nicht nach ihm fragen.
  • и тех, кто отвернулся от Господа
    и не ищет Господа и не вопрошает Его.

  • Schweigt vor GOTT, dem Herrn! Denn der Tag des HERRN ist nahe. Ja, der HERR hat ein Schlachtopfer vorbereitet, er hat seine Gäste schon geweiht.
  • Умолкни перед Владыкой Господом,
    так как близок день Господа.
    Он приготовил жертву
    и уже созвал5 гостей.

  • Am Tag des Schlachtopfers des HERRN wird es geschehen: Da suche ich die Amtsträger heim und die Königssöhne und alle, die fremdländische Kleider tragen;
  • — В день жертвы Господней
    Я накажу вождей, и сыновей царя,
    и всех, кто наряжается в чужеземное платье.6

  • an jenem Tag suche ich jeden heim, der über die Schwelle springt, alle, die das Haus ihres Herrn anfüllen mit Gewalt und Betrug.
  • Я накажу в тот день всех,
    кто прыгает через порог,7
    кто наполняет дом своих владык8
    насилием и обманом.

  • An jenem Tag wird es geschehen — Spruch des HERRN: Horch! Vom Fischtor her Geschrei und aus der Neustadt lautes Jammern und von den Hügeln her großes Getöse!
  • — В тот день,
    — говорит Господь, —
    поднимется крик от Рыбных ворот,
    плач из новой части города9
    и страшный грохот с холмов.

  • Jammert, ihr Bewohner der Senke! Denn das ganze Krämervolk verstummt, alle mit Silber Beladenen sind ausgerottet.
  • Плачьте, жители торгового района,
    потому что погибнут купцы
    и будут истреблены торгующие за серебро.

  • In jener Zeit wird es geschehen: Ich durchsuche Jerusalem mit der Laterne und suche die Herren heim, die dick geworden sind auf ihrer Hefe, die in ihrem Herzen sagen: Der HERR wirkt weder Gutes noch tut er Böses.
  • Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками
    в поисках самодовольных и накажу их —
    тех, кто подобен вину на дрожжах,10
    кто думает: «Господь не сделает нам ничего:
    ни плохого, ни хорошего».

  • Darum werden ihre Reichtümer geraubt und ihre Häuser verwüstet. Sie werden Häuser bauen, aber nicht darin wohnen; sie werden Weinberge anlegen, aber den Wein nicht trinken.
  • Их богатства будут расхищены,
    и дома придут в запустение.
    Они построят дома,
    а жить в них не будут;
    посадят они виноградники,
    но вина пить не будут.

  • Nahe ist der gewaltige Tag des HERRN, er ist nahe, schnell kommt er herbei. Horch, der Tag des HERRN ist bitter, da schreit sogar der Kriegsheld auf.
  • — Близок великий день Господень,
    близок и очень спешит.
    Страшный шум поднимется в день Господа,
    даже храбрые воины будут кричать.

  • Ein Tag des Zorns ist jener Tag, ein Tag der Not und Bedrängnis, ein Tag des Krachens und Berstens, ein Tag des Dunkels und der Finsternis, ein Tag der Wolken und der schwarzen Nacht,
  • Тот день будет днем гнева,
    днем скорби и муки,
    днем гибели и разрушения,
    днем мглы и мрака,
    днем туч и тьмы,

  • ein Tag des Widderhorns und des Geschreis gegen die befestigten Städte und gegen die hohen Zinnen.
  • днем звука рога и клича к битве
    против укрепленных городов
    и высоких башен.

  • Da jage ich den Menschen Angst ein, sodass sie wie blind umherlaufen; denn sie haben sich gegen den HERRN versündigt. Ihr Blut wird hingeschüttet wie Schutt und ihr Lebenssaft wie Kot.
  • — Я пошлю на людей такую беду,
    что они станут бродить, как слепые,
    за то, что согрешили перед Господом.
    Их кровь прольется, как вода,
    и плоть их будет выброшена, как навоз.

  • Weder ihr Silber noch ihr Gold kann sie retten. Am Tag des Zorns des HERRN — und vom Feuer seines leidenschaftlichen Eifers wird die ganze Erde verzehrt. Denn er bereitet allen Bewohnern der Erde ein Ende, ein schreckliches Ende.
  • Ни серебро, ни золото
    не смогут спасти их в день гнева Господа.
    В пламени Его ревности
    сгорит вся земля;
    внезапный конец положит Он всем,
    кто живет на земле.


  • ← (Der Prophet Habakuk 3) | (Der Prophet Zefanja 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026