Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Sacharja 6) | (Der Prophet Sacharja 8) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Im vierten Jahr des Königs Darius erging das Wort des HERRN an Sacharja, am vierten Tag des neunten Monats, im Monat Kislew.
  • A Call to Justice and Mercy

    On December 7a of the fourth year of King Darius’s reign, another message came to Zechariah from the LORD.
  • Damals schickten Bet-El-Sarezer und Regem-Melech und seine Leute, um das Angesicht des HERRN gnädig zu stimmen, eine Gesandtschaft
  • The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech,b along with their attendants, to seek the LORD’s favor.
  • mit der Anfrage an die Priester im Haus des HERRN der Heerscharen und die Propheten: Soll ich weiterhin im fünften Monat weinen und enthaltsam sein, wie ich es so viele Jahre getan habe?
  • They were to ask this question of the prophets and the priests at the Temple of the LORD of Heaven’s Armies: “Should we continue to mourn and fast each summer on the anniversary of the Temple’s destruction,c as we have done for so many years?”
  • Da erging an mich das Wort des HERRN der Heerscharen:
  • The LORD of Heaven’s Armies sent me this message in reply:
  • Sag dem ganzen Volk des Landes und den Priestern: Wenn ihr im fünften und im siebten Monat gefastet und Klage abgehalten habt, und das siebzig Jahre lang — bin etwa ich es, für den ihr gefastet habt?
  • “Say to all your people and your priests, ‘During these seventy years of exile, when you fasted and mourned in the summer and in early autumn,d was it really for me that you were fasting?
  • Und wenn ihr esst und trinkt, seid denn nicht ihr selbst es, die essen, und ihr selbst es, die trinken?
  • And even now in your holy festivals, aren’t you eating and drinking just to please yourselves?
  • Sind es nicht die Worte, die der HERR durch die früheren Propheten verkündete, als Jerusalem bewohnt und sorglos war samt den Städten ringsum, als der Negeb und die Schefela noch bewohnt waren?
  • Isn’t this the same message the LORD proclaimed through the prophets in years past when Jerusalem and the towns of Judah were bustling with people, and the Negev and the foothills of Judahe were well populated?’”
  • Und das Wort des HERRN erging an Sacharja:
  • Then this message came to Zechariah from the LORD:
  • So spricht der HERR der Heerscharen: Haltet gerechtes Gericht, erweist Güte und Erbarmen, ein jeder gegenüber seinem Bruder;
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Judge fairly, and show mercy and kindness to one another.
  • unterdrückt nicht die Witwe und Waise, den Fremden und Armen und plant in eurem Herzen nichts Böses gegeneinander!
  • Do not oppress widows, orphans, foreigners, and the poor. And do not scheme against each other.
  • Doch sie weigerten sich hinzuhören, sie zeigten störrisch die Schulter und verstopften ihre Ohren, um nicht zu hören.
  • “Your ancestors refused to listen to this message. They stubbornly turned away and put their fingers in their ears to keep from hearing.
  • Sie machten ihr Herz zu hartem Diamant, um die Weisung und die Worte nicht hören zu müssen, die der HERR der Heerscharen gesandt hatte durch seinen Geist, im Mund der früheren Propheten. Deshalb kam ein großer Zorn vom HERRN der Heerscharen
  • They made their hearts as hard as stone, so they could not hear the instructions or the messages that the LORD of Heaven’s Armies had sent them by his Spirit through the earlier prophets. That is why the LORD of Heaven’s Armies was so angry with them.
  • und es geschah: Wie er gerufen hatte und sie nicht hörten, so sollten sie nun rufen und ich wollte nicht hören, spricht der HERR der Heerscharen,
  • “Since they refused to listen when I called to them, I would not listen when they called to me, says the LORD of Heaven’s Armies.
  • sondern wollte sie verwehen über alle Nationen hin, die ihnen unbekannt waren. Nach ihnen aber verödete das Land, sodass niemand mehr darin hin- und herzog, und so haben sie ein begehrenswertes Land zur Wüste gemacht.
  • As with a whirlwind, I scattered them among the distant nations, where they lived as strangers. Their land became so desolate that no one even traveled through it. They turned their pleasant land into a desert.”

  • ← (Der Prophet Sacharja 6) | (Der Prophet Sacharja 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026