Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Sacharja 14) | (Der Prophet Maleachi 2) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Ausspruch. Wort des HERRN an Israel durch Maleachi.
  • Послание Бога. Слово Господа Израилю через пророка Малахию.
  • Ich liebe euch, spricht der HERR. Doch ihr sagt: Wodurch zeigt sich, dass du uns liebst? — Ist nicht Esau Jakobs Bruder? — Spruch des HERRN — und doch gewann ich Jakob lieb,
  • Господь говорит: "Я люблю вас, люди". Но вы спрашиваете: "Что доказывает эту любовь?" И Господь отвечает: "Исав был братом Иакова. Но Я избрал и полюбил Иакова.
  • Esau aber hasste ich. Darum machte ich seine Berge zur Öde und überließ sein Erbland den Schakalen der Wüste.
  • Я возненавидел Исава, разрушил его горную страну, и сейчас в ней обитают одни лишь шакалы".
  • Wenn Edom sagt: Wir sind zerschmettert, aber wir bauen die Trümmer wieder auf, so spricht der HERR der Heerscharen: Sie sollen nur aufbauen; ich reiße es wieder ein. Man wird sie das Land des Unrechts nennen und das Volk, das der HERR ewig verdammt.
  • Народ Эдома может сказать: "Нас разрушили, но мы вернёмся и отстроим наши города". Но Господь Всемогущий говорит: "Если они вновь построят эти города, Я их снова разрушу!" Люди скажут, что Эдом — страна зла, и поэтому Господь прогневался на неё навсегда.
  • Mit eigenen Augen werdet ihr es sehen und werdet sagen: Groß ist der HERR, weit über Israels Grenzen hinaus.
  • Вы сами всё это видели и сказали: "Господь велик даже за пределами Израиля!"
  • Der Sohn ehrt seinen Vater und der Knecht seinen Herrn. Wenn ich der Vater bin — wo bleibt dann die Ehrerbietung? Wenn ich der Herr bin — wo bleibt dann die Furcht vor mir?, spricht der HERR der Heerscharen zu euch, ihr Priester, die ihr meinen Namen verachtet. Doch ihr sagt: Wodurch verachten wir denn deinen Namen?
  • Господь Всемогущий сказал: "Дети почитают своего отца, слуги чтят своих хозяев. Я — ваш Отец, так почему вы не почитаете Меня? Я — ваш Хозяин, так почему вы не уважаете Меня? Вы, священники, не уважаете имя Моё". Но вы говорите: "Что же мы сделали, что говорит о нашем неуважении к имени Твоему?"
  • Ihr bringt auf meinem Altar verunreinigte Speise dar. Ihr sagt: Wodurch haben wir dich mit Unreinem entehrt? Dadurch, dass ihr sagt: Der Tisch des HERRN, der kann gering geachtet werden.
  • Господь сказал: "Вы приносите нечистый хлеб к Моему алтарю!" Но вы говорите: "Что же делает этот хлеб нечистым?" И Господь говорит: "Вы не оказываете уважение Моему алтарю.
  • Wenn ihr ein blindes Tier als Schlachtopfer darbringt, sei das nicht schlecht! Und wenn ihr ein lahmes und krankes Tier darbringt, sei das nicht schlecht! Biete das einmal deinem Statthalter an! Ob er wohl Gefallen an dir hat oder dich freundlich ansieht?, spricht der HERR der Heerscharen.
  • Для принесения жертвы вы приводите слепых животных, вы приводите хромых и больных животных. Плохо это! Попробуйте отдать этих больных животных в подарок вашему правителю! Примет ли он такие подарки? Нет, он не примет такие дары!" Так сказал Господь Всемогущий.
  • Und nun versucht, Gott damit zu besänftigen, dass er uns gnädig sei! Wenn eure Hände ihm solche Dinge anbieten, wie kann er euch dann freundlich ansehen?, spricht der HERR der Heerscharen.
  • "Священники, вам следует попросить Господа помиловать нас, но Он не станет вас слушать. И во всём этом — ваша вина". Всё это сказал Господь Всемогущий.
  • Wäre doch jemand bei euch, der die Torflügel verschließt, damit ihr kein nutzloses Feuer mehr entfacht auf meinem Altar! Ich habe kein Gefallen an euch, spricht der HERR der Heerscharen, und ich mag kein Opfer aus eurer Hand.
  • "Конечно же, некоторые из ваших священников могли бы закрыть ворота храма и правильно зажечь огонь. Я недоволен вами и не приму ваши дары". Так сказал Господь Всемогущий.
  • Ja, vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang steht mein Name groß da bei den Völkern und an jedem Ort wird meinem Namen ein Rauchopfer dargebracht und eine reine Opfergabe; ja, mein Name steht groß da bei den Völkern, spricht der HERR der Heerscharen.
  • "По всему миру люди чтут Моё имя и по всему миру люди приносят Мне добрые дары. Они жгут фимиам в Мою честь, потому что велико Имя Моё для всех этих людей". Так сказал Господь Всемогущий.
  • Ihr aber entweiht ihn, indem ihr sagt: Der Tisch des Herrn, der darf verunreinigt und die Opferspeise für ihn kann gering geachtet werden.
  • "Но вы не почитаете Моё имя. Вы говорите, что трапеза Господа нечиста.
  • Ihr sagt: Siehe, welch eine Mühsal! und facht das Feuer für ihn an, spricht der HERR der Heerscharen; und ihr bringt, was geraubt wurde, und die lahmen und kranken Tiere herbei und bringt sie als Opfer dar. Soll ich das wohlgefällig annehmen aus eurer Hand?, spricht der HERR.
  • И вам не нравится пища с этого стола. Вы понюхаете её и отказываетесь есть. Вы говорите, что она плохая, а потом вы приводите ко Мне хромых, увечных и больных животных и пытаетесь дать их Мне как жертвоприношение. Но не приму Я от вас этих больных животных.
  • Verflucht ist der Betrüger, der dem Herrn ein männliches Tier seiner Herde gelobt, dann aber ein fehlerhaftes Tier schlachtet. Ja, ein großer König bin ich, spricht der HERR der Heerscharen, und mein Name ist bei den Völkern gefürchtet.
  • У некоторых людей есть хорошие животные, самцы, которых они могли бы принести в жертву. Но они не отдают Мне этих хороших животных. Некоторые люди приносят Мне хороших животных. Они обещают отдать Мне этих здоровых животных, а сами тайно обменивают их на больных и тогда приносят Мне. Горе таким людям! Ибо Я — Царь великий, и люди по всему свету чтут Меня!" Так сказал Всемогущий Господь.

  • ← (Der Prophet Sacharja 14) | (Der Prophet Maleachi 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026