Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Maleachi 1) | (Der Prophet Maleachi 3) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Jetzt gilt dieses Gebot für euch, ihr Priester:
  • A Warning to the Priests

    “Listen, you priests — this command is for you!
  • Wenn ihr nicht hört und nicht von Herzen darauf be- dacht seid, meinen Namen in Ehren zu halten — spricht der HERR der Heerscharen — , dann schleudere ich meinen Fluch gegen euch und verfluche den Segen, der auf euch ruht; ja, ich habe ihn schon verflucht, weil ihr nicht von Herzen darauf bedacht seid.
  • Listen to me and make up your minds to honor my name,” says the LORD of Heaven’s Armies, “or I will bring a terrible curse against you. I will curse even the blessings you receive. Indeed, I have already cursed them, because you have not taken my warning to heart.
  • Siehe, ich schlage euch den Arm ab und werfe euch Unrat ins Gesicht, den Unrat eurer Feste, und man wird euch zu ihm hinausschaffen.
  • I will punish your descendants and splatter your faces with the manure from your festival sacrifices, and I will throw you on the manure pile.
  • Dann werdet ihr erkennen, dass ich dieses Gebot über euch erlassen habe, damit mein Bund mit Levi bestehen bleibe, spricht der HERR der Heerscharen.
  • Then at last you will know it was I who sent you this warning so that my covenant with the Levites can continue,” says the LORD of Heaven’s Armies.
  • Mein Bund bedeutete für ihn Leben und Heil, beides gab ich ihm, dazu Ehrfurcht: Er sollte mich fürchten und vor meinem Namen erschrecken.
  • “The purpose of my covenant with the Levites was to bring life and peace, and that is what I gave them. This required reverence from them, and they greatly revered me and stood in awe of my name.
  • Zuverlässige Weisung kam aus seinem Mund, nichts Verkehrtes fand sich auf seinen Lippen, in Frieden und Aufrichtigkeit ging er mit mir seinen Weg und viele hielt er davon ab, schuldig zu werden.
  • They passed on to the people the truth of the instructions they received from me. They did not lie or cheat; they walked with me, living good and righteous lives, and they turned many from lives of sin.
  • Ja, die Lippen des Priesters bewahren Erkenntnis und aus seinem Mund erwartet man Weisung; denn er ist der Bote des HERRN der Heerscharen.
  • “The words of a priest’s lips should preserve knowledge of God, and people should go to him for instruction, for the priest is the messenger of the LORD of Heaven’s Armies.
  • Ihr aber, ihr seid abgewichen vom Weg, ihr habt viele zu Fall gebracht durch eure Weisung; ihr habt den Bund Levis zunichte gemacht, spricht der HERR der Heerscharen.
  • But you priests have left God’s paths. Your instructions have caused many to stumble into sin. You have corrupted the covenant I made with the Levites,” says the LORD of Heaven’s Armies.
  • Darum mache ich euch verächtlich und erniedrige euch vor dem ganzen Volk, so wie ihr euch nicht an meine Wege haltet und auf die Person seht bei der Weisung.
  • “So I have made you despised and humiliated in the eyes of all the people. For you have not obeyed me but have shown favoritism in the way you carry out my instructions.”
  • Haben wir nicht alle denselben Vater? Hat nicht der eine Gott uns erschaffen? Warum handeln wir dann treulos, einer gegen den andern, und entweihen den Bund unserer Väter?

  • A Call to Faithfulness

    Are we not all children of the same Father? Are we not all created by the same God? Then why do we betray each other, violating the covenant of our ancestors?
  • Treulos hat Juda gehandelt und Gräueltaten sind in Israel und in Jerusalem geschehen: Denn Juda hat das Heiligtum des HERRN, das er liebt, entweiht und die Tochter eines fremden Gottes zur Frau genommen.
  • Judah has been unfaithful, and a detestable thing has been done in Israel and in Jerusalem. The men of Judah have defiled the LORD’s beloved sanctuary by marrying women who worship idols.
  • Der HERR versage dem, der so handelt, einen, der für ihn zeugt und für ihn spricht in den Zelten Jakobs, einen, der dem HERRN der Heerscharen Opfer darbringt.
  • May the LORD cut off from the nation of Israela every last man who has done this and yet brings an offering to the LORD of Heaven’s Armies.
  • Außerdem tut ihr noch dies: Ihr bedeckt den Altar des HERRN mit Tränen, mit Weinen und Klagen, weil er sich eurem Opfer nicht mehr zuwendet und es nicht mehr gnädig annimmt aus eurer Hand.
  • Here is another thing you do. You cover the LORD’s altar with tears, weeping and groaning because he pays no attention to your offerings and doesn’t accept them with pleasure.
  • Und wenn ihr fragt: Warum?: Weil der HERR Zeuge war zwischen dir und der Frau deiner Jugend, an der du treulos handelst, obwohl sie deine Gefährtin ist, die Frau, mit der du einen Bund geschlossen hast.
  • You cry out, “Why doesn’t the LORD accept my worship?” I’ll tell you why! Because the LORD witnessed the vows you and your wife made when you were young. But you have been unfaithful to her, though she remained your faithful partner, the wife of your marriage vows.
  • Nicht einer hat doch jemals so gehandelt, wenn er einen Rest von verständigem Geist besitzt. Was begehrt denn dieser Eine? Er begehrt Nachkommen von Gott! Bewahrt euch also euren verständigen Geist! Handle nicht treulos an der Frau deiner Jugend!
  • Didn’t the LORD make you one with your wife? In body and spirit you are his.b And what does he want? Godly children from your union. So guard your heart; remain loyal to the wife of your youth.
  • Wenn einer seine Frau aus Abneigung verstößt, spricht der HERR, Israels Gott, dann bedeckt er sein Gewand mit Gewalttat, spricht der HERR der Heerscharen. Bewahrt euch also euren verständigen Geist und handelt nicht treulos!
  • “For I hate divorce!”c says the LORD, the God of Israel. “To divorce your wife is to overwhelm her with cruelty,d” says the LORD of Heaven’s Armies. “So guard your heart; do not be unfaithful to your wife.”
  • Ihr ermüdet den HERRN mit euren Reden und ihr fragt: Wodurch ermüden wir ihn? Dadurch, dass ihr sagt: Jeder, der Böses tut, ist gut in den Augen des HERRN, an solchen Leuten hat er Gefallen. Oder: Wo ist denn Gott, der Gericht hält?
  • You have wearied the LORD with your words.
    “How have we wearied him?” you ask.
    You have wearied him by saying that all who do evil are good in the LORD’s sight, and he is pleased with them. You have wearied him by asking, “Where is the God of justice?”

  • ← (Der Prophet Maleachi 1) | (Der Prophet Maleachi 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026