Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Die Töchter Zelofhads, des Sohnes Hefers, des Sohnes Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses, aus den Sippen Manasses, des Sohnes Josefs, traten heran. Dies waren die Namen seiner Töchter: Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.
У Целофхада, сына Хефера, (Хефер — сын Галаада, Галаад — сын Махира, Махир — сын Манассии, основателя рода, Манассия — сын Иосифа) было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
Sie stellten sich vor Mose und vor den Priester Eleasar und vor die Anführer und die ganze Gemeinde an den Eingang des Offenbarungszeltes und sagten:
ко входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
Unser Vater ist in der Wüste gestorben. Er war aber nicht inmitten der Gemeinde, die sich in Korachs Gefolge gegen den HERRN zusammengerottet hatte, sondern er ist wegen seiner eigenen Sünde gestorben. Aber er hinterließ keine Söhne.
— Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
Warum soll nun der Name unseres Vaters aus der Mitte seiner Sippe verschwinden, weil er keinen Sohn hatte? Gib uns Grundbesitz bei den Brüdern unseres Vaters!
Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам надел наравне с братьями отца.
Die Töchter Zelofhads haben recht geredet. Du musst ihnen vererbbaren Grundbesitz bei den Brüdern ihres Vaters geben, also den Erbbesitz ihres Vaters auf sie übertragen.
— Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный надел среди братьев их отца и передай им надел их отца.
Sag zu den Israeliten: Wenn jemand ohne Sohn stirbt, dann übertragt seinen Erbbesitz auf seine Tochter!
Скажи израильтянам: «Если человек умрет и не оставит сына, передавайте его надел дочери.
Hat er keine Tochter, dann gebt seinen Erbbesitz seinen Brüdern!
Если у него нет дочери, отдавайте надел его братьям.
Hat er keine Brüder, dann gebt seinen Erbbesitz den Brüdern seines Vaters!
Если у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.
Hat sein Vater keine Brüder, dann gebt seinen Erbbesitz dem nächsten Verwandten aus seiner Sippe; er soll ihn erben. Das werde für die Israeliten zur Satzung und zum Rechtsentscheid, wie der HERR es Mose geboten hatte.
Если у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленным законом, как повелел Моисею Господь».
Der HERR sprach zu Mose: Steig auf das Abarimgebirge dort und sieh dir das Land an, das ich den Israeliten gegeben habe!
Затем Господь сказал Моисею:
— Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
— Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
Wenn du es gesehen hast, wirst auch du mit deinen Vorfahren vereint werden wie dein Bruder Aaron;
Увидев ее, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,
denn ihr habt euch in der Wüste Zin meinem Befehl widersetzt, als die Gemeinde haderte und ihr durch das Wasser vor ihren Augen hättet bezeugen sollen, dass ich der Heilige bin. Das ist das Haderwasser von Kadesch in der Wüste Zin.
потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин.
(Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)85
(Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)85
Der HERR, der Gott des Lebensatems für alles Fleisch, setze einen Mann über die Gemeinde ein,
— Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
der vor ihnen auszieht und vor ihnen einzieht, der sie hinausführt und hineinführt; die Gemeinde des HERRN soll nicht sein wie Schafe und Ziegen, die keinen Hirten haben.
который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.
Der HERR antwortete Mose: Nimm dir Josua, den Sohn Nuns, einen Mann, der mit Geist begabt ist, und leg ihm deine Hand auf!
Господь сказал Моисею:
— Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
— Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
Dann lass ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeinde treten und gib ihm vor ihren Augen deine Anweisungen!
Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
Gib ihm etwas von deiner Würde, damit die ganze Gemeinde der Israeliten auf ihn hört.
Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.
Er soll vor den Priester Eleasar treten und der wird für ihn vor dem HERRN den Rechtsentscheid des Urim-Orakels erfragen. Auf dessen Befehl hin sollen sie ausziehen und einziehen, er und mit ihm alle Israeliten und die ganze Gemeinde.
Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим.86 Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.
Mose tat, was ihm der HERR geboten hatte. Er nahm Josua und ließ ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeinde treten.
Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,