Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 4) | (Das Buch Numeri 6) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • The Purity of the Camp

    The Lord said to Moses,
  • Gebiete den Israeliten, jeden aus dem Lager zu schicken, der an Aussatz oder an einem Ausfluss leidet, und jeden, der sich an einer Leiche verunreinigt hat!
  • “Command the Israelites to send away from the camp anyone who has a defiling skin diseasea or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body.
  • Ob Mann oder Frau, schickt sie hinaus, aus dem Lager sollt ihr sie hinausschicken! Sie dürfen das Lager nicht verunreinigen, in dessen Mitte ich wohne.
  • Send away male and female alike; send them outside the camp so they will not defile their camp, where I dwell among them.”
  • Das taten die Israeliten: Sie schickten sie aus dem Lager, wie der HERR zu Mose geredet hatte. Die Israeliten taten das.
  • The Israelites did so; they sent them outside the camp. They did just as the Lord had instructed Moses.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Restitution for Wrongs

    The Lord said to Moses,
  • Rede zu den Israeliten: Wenn ein Mann oder eine Frau eine Sünde begangen hat, wie sie bei Menschen vorkommt, und dabei das Recht des HERRN verletzt, und dieser Mensch schuldig geworden ist,
  • “Say to the Israelites: ‘Any man or woman who wrongs another in any wayb and so is unfaithful to the Lord is guilty
  • dann müssen sie die Sünde, die sie begangen haben, bekennen und der Schuldige muss das, was er schuldet, voll ersetzen und dem, an dem er schuldig geworden ist, noch ein Fünftel dazugeben.
  • and must confess the sin they have committed. They must make full restitution for the wrong they have done, add a fifth of the value to it and give it all to the person they have wronged.
  • Wenn aber der Anspruchsberechtigte keinen Löser hat, dem der Schuldige Ersatz leisten könnte, dann gehört der geschuldete Betrag dem HERRN zugunsten des Priesters, ebenso wie der Sühnewidder, mit dem der Priester für ihn die Sühne erwirkt.
  • But if that person has no close relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the Lord and must be given to the priest, along with the ram with which atonement is made for the wrongdoer.
  • Alle Hebeopfer von allen heiligen Gaben, die die Israeliten dem Priester überbringen, gehören dem Priester.
  • All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • Die heiligen Gaben selbst gehören dem Überbringer; was er aber dem Priester gibt, gehört dem Priester.
  • Sacred things belong to their owners, but what they give to the priest will belong to the priest.’ ”
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • The Test for an Unfaithful Wife

    Then the Lord said to Moses,
  • Rede zu den Israeliten und sag ihnen: Angenommen, eine Frau gerät auf Abwege, sie wird ihrem Mann untreu,
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘If a man’s wife goes astray and is unfaithful to him
  • und ein anderer Mann liegt bei ihr im Beischlaf, ohne dass ihr Mann es merkt, angenommen also, sie ist unrein geworden, ohne dass es entdeckt wird, und es gibt keine Zeugen, weil sie nicht ertappt worden ist,
  • so that another man has sexual relations with her, and this is hidden from her husband and her impurity is undetected (since there is no witness against her and she has not been caught in the act),
  • im Mann aber wird Eifersucht wach und er wird eifersüchtig auf seine Frau, die wirklich unrein geworden ist; angenommen aber auch, er wird auf seine Frau eifersüchtig, obwohl sie in Wirklichkeit nicht unrein geworden ist:
  • and if feelings of jealousy come over her husband and he suspects his wife and she is impure — or if he is jealous and suspects her even though she is not impure —
  • In einem solchen Fall soll der Mann seine Frau zum Priester bringen und soll zugleich die für sie vorgesehene Opfergabe mitbringen: ein Zehntel Efa Gerstenmehl. Er darf kein Öl darauf gießen und keinen Weihrauch darauf streuen; denn es ist ein Eifersuchtsspeiseopfer, ein Speiseopfer zur Ermittlung der Schuld.
  • then he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of a tenth of an ephahc of barley flour on her behalf. He must not pour olive oil on it or put incense on it, because it is a grain offering for jealousy, a reminder-offering to draw attention to wrongdoing.
  • Der Priester führt die Frau hinein und stellt sie vor den HERRN.
  • “ ‘The priest shall bring her and have her stand before the Lord.
  • Er nimmt heiliges Wasser in einem Tongefäß; dann nimmt er etwas Staub vom Fußboden der Wohnung und streut ihn in das Wasser.
  • Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water.
  • Dann stellt der Priester die Frau vor den HERRN, löst ihr Haar und legt ihr das Ermittlungsspeiseopfer, das heißt das Eifersuchtsspeiseopfer, in die Hände; der Priester aber hält das bittere, fluchbringende Wasser in der Hand.
  • After the priest has had the woman stand before the Lord, he shall loosen her hair and place in her hands the reminder-offering, the grain offering for jealousy, while he himself holds the bitter water that brings a curse.
  • Dann beschwört der Priester die Frau und sagt zu ihr: Wenn kein Mann mit dir geschlafen hat, wenn du deinem Mann nicht untreu gewesen, also nicht unrein geworden bist, dann wird sich deine Unschuld durch dieses bittere, fluchbringende Wasser erweisen.
  • Then the priest shall put the woman under oath and say to her, “If no other man has had sexual relations with you and you have not gone astray and become impure while married to your husband, may this bitter water that brings a curse not harm you.
  • Wenn du aber deinem Mann untreu gewesen, wenn du unrein geworden bist und wenn ein anderer als dein eigener Mann mit dir geschlafen hat —
  • But if you have gone astray while married to your husband and you have made yourself impure by having sexual relations with a man other than your husband” —
  • und nun soll der Priester die Frau mit einem Fluch beschwören und zu ihr sprechen — , dann wird der HERR dich zum Fluch und zum Schwur in deinem Volk machen. Der HERR wird deine Hüften einfallen und deinen Bauch anschwellen lassen.
  • here the priest is to put the woman under this curse — “may the Lord cause you to become a cursed among your people when he makes your womb miscarry and your abdomen swell.
  • Dieses fluchbringende Wasser wird in deine Eingeweide eindringen, sodass dein Bauch anschwillt und deine Hüften einfallen. Darauf soll die Frau antworten: Amen, amen.
  • May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells or your womb miscarries.”
    “ ‘Then the woman is to say, “Amen. So be it.”
  • Der Priester aber schreibt diese Flüche auf und wischt die Schrift sodann in das bittere Wasser.
  • “ ‘The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.
  • Dann gibt er der Frau das bittere, fluchbringende Wasser zu trinken, damit dieses fluchbringende Wasser in sie eindringt und Bitternis bewirkt.
  • He shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water that brings a curse and causes bitter suffering will enter her.
  • Der Priester nimmt aus der Hand der Frau das Eifersuchtsspeiseopfer, erhebt das Speiseopfer vor dem HERRN und bringt es auf dem Altar dar.
  • The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the Lord and bring it to the altar.
  • Der Priester nimmt von dem Speiseopfer eine Handvoll als Gedächtnisanteil weg und lässt ihn auf dem Altar in Rauch aufgehen. Dann erst lässt er die Frau das Wasser trinken.
  • The priest is then to take a handful of the grain offering as a memoriale offering and burn it on the altar; after that, he is to have the woman drink the water.
  • Sobald er sie das Wasser hat trinken lassen, wird das fluchbringende Wasser in sie eindringen und Bitternis bewirken, falls sie unrein und ihrem Mann untreu geworden ist: Es wird ihren Bauch anschwellen und ihre Hüften einfallen lassen, sodass die Frau in ihrem Volk zum Fluch wird.
  • If she has made herself impure and been unfaithful to her husband, this will be the result: When she is made to drink the water that brings a curse and causes bitter suffering, it will enter her, her abdomen will swell and her womb will miscarry, and she will become a curse.
  • Wenn sie aber nicht unrein geworden, sondern rein ist, dann wird sich zeigen, dass sie unschuldig ist, und sie kann Kinder bekommen.
  • If, however, the woman has not made herself impure, but is clean, she will be cleared of guilt and will be able to have children.
  • Das ist die Eifersuchtsweisung für den Fall, dass eine Frau ihren Mann betrügt und unrein geworden ist
  • “ ‘This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and makes herself impure while married to her husband,
  • oder dass in einem Mann Eifersucht wach wird, er auf sie eifersüchtig wird und sie vor den HERRN treten lässt. Wenn der Priester diese Weisung auf sie anwendet,
  • or when feelings of jealousy come over a man because he suspects his wife. The priest is to have her stand before the Lord and is to apply this entire law to her.
  • dann ist der Mann von Schuld frei, die Frau aber muss die Folgen ihrer Schuld tragen.
  • The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.’ ”

  • ← (Das Buch Numeri 4) | (Das Buch Numeri 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026