Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 6) | (Das Buch Numeri 8) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • An dem Tag, an dem Mose die Errichtung der Wohnung vollendet hatte, salbte und heiligte er sie mit all ihren Geräten, ebenso den Altar und all seine Geräte — er salbte und heiligte sie.
  • Offerings of Dedication

    On the day Moses set up the Tabernacle, he anointed it and set it apart as holy. He also anointed and set apart all its furnishings and the altar with its utensils.
  • Da brachten die Anführer Israels, die Oberhäupter ihrer Großfamilien, die Stammesführer, die an der Spitze der Gemusterten standen, ihre Gaben herbei.
  • Then the leaders of Israel — the tribal leaders who had registered the troops — came and brought their offerings.
  • Sie brachten dem HERRN als ihre Gabe: sechs Planwagen und zwölf Rinder, jeweils für zwei Stammesführer einen Wagen und für jeden Stammesführer einen Stier. Das brachten sie vor die Wohnung.
  • Together they brought six large wagons and twelve oxen. There was a wagon for every two leaders and an ox for each leader. They presented these to the LORD in front of the Tabernacle.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Then the LORD said to Moses,
  • Nimm die Gaben von ihnen an; sie sollen für den Dienst am Offenbarungszelt verwendet werden. Übergib sie den Leviten, entsprechend ihrer Aufgabe!
  • “Receive their gifts, and use these oxen and wagons for transporting the Tabernacle.a Distribute them among the Levites according to the work they have to do.”
  • Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und übergab sie den Leviten.
  • So Moses took the wagons and oxen and presented them to the Levites.
  • Zwei Wagen und vier Rinder übergab er den Gerschonitern entsprechend ihrer Aufgabe;
  • He gave two wagons and four oxen to the Gershonite division for their work,
  • vier Wagen und acht Rinder übergab er dem Priester Itamar, dem Sohn Aarons, für die Merariter entsprechend ihrer Aufgabe;
  • and he gave four wagons and eight oxen to the Merarite division for their work. All their work was done under the leadership of Ithamar son of Aaron the priest.
  • den Kehatitern übergab er nichts, weil ihnen der Dienst am Heiligtum anvertraut war, das sie auf der Schulter trugen.
  • But he gave none of the wagons or oxen to the Kohathite division, since they were required to carry the sacred objects of the Tabernacle on their shoulders.
  • Die Anführer brachten an dem Tag, an dem man den Altar salbte, auch die Spende für die Altarweihe und die Anführer legten ihre Gaben vor den Altar.
  • The leaders also presented dedication gifts for the altar at the time it was anointed. They each placed their gifts before the altar.
  • Der HERR sagte zu Mose: Täglich soll jeweils ein Anführer seine Gabe als Spende für die Altarweihe bringen.
  • The LORD said to Moses, “Let one leader bring his gift each day for the dedication of the altar.”
  • Derjenige, der am ersten Tag seine Gabe darbrachte, war Nachschon, der Sohn Amminadabs, für den Stamm Juda.
  • On the first day Nahshon son of Amminadab, leader of the tribe of Judah, presented his offering.
  • Sie bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 poundsb (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • He also brought a gold container weighing four ounces,c which was filled with incense.
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • and a male goat for a sin offering.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Nachschons, des Sohnes Amminadabs.
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Nahshon son of Amminadab.
  • Am zweiten Tag brachte Netanel, der Sohn Zuars, der Anführer von Issachar, seine Gabe dar.
  • On the second day Nethanel son of Zuar, leader of the tribe of Issachar, presented his offering.
  • Er brachte als seine Gabe eine silberne Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, eine silberne Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • ferner eine goldene Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • dazu einen Jungstier, einen Widder und ein einjähriges Lamm für das Brandopfer,
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • einen Ziegenbock für das Sündopfer
  • and a male goat for a sin offering.
  • sowie zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer für das Heilsopfer. Das war die Gabe Netanels, des Sohnes Zuars.
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Nethanel son of Zuar.
  • Am dritten Tag kam der Stammesführer der Sebuloniter, Eliab, der Sohn Helons.
  • On the third day Eliab son of Helon, leader of the tribe of Zebulun, presented his offering.
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • and a male goat for a sin offering.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Eliab son of Helon.
  • Am vierten Tag kam der Stammesführer der Rubeniter, Elizur, der Sohn Schedëurs.
  • On the fourth day Elizur son of Shedeur, leader of the tribe of Reuben, presented his offering.
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • and a male goat for a sin offering.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Elizurs, des Sohnes Schedëurs.
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Elizur son of Shedeur.
  • Am fünften Tag kam der Stammesführer der Simeoniter, Schelumiël, der Sohn Zurischaddais.
  • On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, leader of the tribe of Simeon, presented his offering.
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • and a male goat for a sin offering.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Schelumiëls, des Sohnes Zurischaddais.
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Shelumiel son of Zurishaddai.
  • Am sechsten Tag kam der Stammesführer der Gaditer, Eljasaf, der Sohn Deguëls.
  • On the sixth day Eliasaph son of Deuel, leader of the tribe of Gad, presented his offering.
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • and a male goat for a sin offering.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Eljasafs, des Sohnes Deguëls.
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Eliasaph son of Deuel.
  • Am siebten Tag kam der Stammesführer der Efraimiter, Elischama, der Sohn Ammihuds.
  • On the seventh day Elishama son of Ammihud, leader of the tribe of Ephraim, presented his offering.
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • and a male goat for a sin offering.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Elischamas, des Sohnes Ammihuds.
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Elishama son of Ammihud.
  • Am achten Tag kam der Stammesführer der Manassiter, Gamliël, der Sohn Pedazurs.
  • On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, leader of the tribe of Manasseh, presented his offering.
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • and a male goat for a sin offering.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Gamliëls, des Sohnes Pedazurs.
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Gamaliel son of Pedahzur.
  • Am neunten Tag kam der Stammesführer der Benjaminiter, Abidan, der Sohn Gidonis.
  • On the ninth day Abidan son of Gideoni, leader of the tribe of Benjamin, presented his offering.
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • ferner aus einer goldenen Schale zu zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • and a male goat for a sin offering.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Abidans, des Sohnes Gidonis.
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Abidan son of Gideoni.
  • Am zehnten Tag kam der Stammesführer der Daniter, Ahiëser, der Sohn Ammischaddais.
  • On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, leader of the tribe of Dan, presented his offering.
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • and a male goat for a sin offering.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Ahiësers, des Sohnes Ammischaddais.
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Ahiezer son of Ammishaddai.
  • Am elften Tag kam der Stammesführer der Ascheriter, Pagiël, der Sohn Ochrans.
  • On the eleventh day Pagiel son of Ocran, leader of the tribe of Asher, presented his offering.
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • ferner aus einer goldenen Schale zu zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • and a male goat for a sin offering.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Pagiëls, des Sohnes Ochrans.
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Pagiel son of Ocran.
  • Am zwölften Tag kam der Stammesführer der Naftaliter, Ahira, der Sohn Enans.
  • On the twelfth day Ahira son of Enan, leader of the tribe of Naphtali, presented his offering.
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • and a male goat for a sin offering.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
  • For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Ahira son of Enan.
  • Das war die Spende der Stammesführer Israels für die Weihe des Altars, als man den Altar salbte: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Schalen,
  • So this was the dedication offering brought by the leaders of Israel at the time the altar was anointed: twelve silver platters, twelve silver basins, and twelve gold incense containers.
  • jede silberne Schüssel hundertdreißig Schekel schwer, jede silberne Schale siebzig Schekel schwer, das Silber aller Gefäße zusammen also zweitausendvierhundert Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums,
  • Each silver platter weighed 3 1/4 pounds, and each silver basin weighed 1 3/4 pounds. The total weight of the silver was 60 poundsd (as measured by the weight of the sanctuary shekel).
  • ferner zwölf goldene Schalen, gefüllt mit Räucherwerk, jede Schale zehn Schekel schwer, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, das Gold aller Schalen zusammen also hundertzwanzig Schekel;
  • Each of the twelve gold containers that was filled with incense weighed four ounces (as measured by the weight of the sanctuary shekel). The total weight of the gold was three pounds.e
  • dazu insgesamt zwölf Rinder, und zwar Stiere, für das Brandopfer, zwölf Widder, zwölf einjährige Lämmer und die dazugehörenden Speiseopfer, ferner zwölf Ziegenböcke für das Sündopfer,
  • Twelve young bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs were donated for the burnt offerings, along with their prescribed grain offerings. Twelve male goats were brought for the sin offerings.
  • außerdem im Ganzen vierundzwanzig Rinder, und zwar Stiere, sechzig Widder, sechzig Böcke und sechzig einjährige Lämmer für das Heilsopfer. Das war die Spende für die Weihe des Altars, nachdem man ihn gesalbt hatte.
  • Twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs were donated for the peace offerings. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
  • Wenn Mose das Offenbarungszelt betrat, um mit dem HERRN zu reden, hörte er die Stimme zu ihm reden. Sie sprach zu ihm von der Sühneplatte her, die auf der Lade des Bundeszeugnisses lag, zwischen den beiden Kerubim hervor.
  • Whenever Moses went into the Tabernacle to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the Ark’s cover — the place of atonement — that rests on the Ark of the Covenant.f The LORD spoke to him from there.

  • ← (Das Buch Numeri 6) | (Das Buch Numeri 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026