Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 19:24
-
Auflage 2017
Nochmals sage ich euch: Leichter geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in das Reich Gottes gelangt.
-
Und weiter sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ja, eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in Gottes Reich kommt.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и ещё говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Іще кажу вам: Легше верблюдові пройти через вушко в голці, ніж багатому ввійти в Боже Царство.” -
(en) King James Bible ·
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. -
(en) New International Bible Version ·
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ще кажу вам: легше верблюдові пройти крізь голчане вушко, ніж багатому ввійти в Царство Боже». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Знов же глаголю вам: Легше верблюдові кріз ушко голки пройти, нїж багатому в царство Боже ввійти. -
(en) New King James Bible Version ·
And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И ещё скажу: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Небесное". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ще додам: легше верблюдові пройти через вушко голки, ніж багатому ввійти в Царство Боже. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Іще вам кажу́: Верблю́дові легше пройти через го́лчине ву́шко, ніж багатому в Боже Царство ввійти́!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Также говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство. -
(en) New Living Bible Translation ·
I’ll say it again — it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!” -
(en) New American Standard Bible ·
“Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.”