Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 5:41
-
Auflage 2017
Und wenn dich einer zwingen will, eine Meile mit ihm zu gehen, dann geh zwei mit ihm!
-
Und so dich jemand nötigt eine Meile, so gehe mit ihm zwei.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Und wenn einer von dir verlangt, eine Meile mit ihm zu gehen, dann geh zwei Meilen mit ihm! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І хто тебе силуватиме йти милю, іди з ним дві. -
(en) King James Bible ·
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain. -
(en) New International Bible Version ·
If anyone forces you to go one mile, go with them two miles. -
(en) English Standard Bible Version ·
And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Якщо римський солдат примушуватиме [12] вас пройти з ним один кілометр, йдіть з ним два. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І хто силувати ме тебе йти милю, йди з ним дві. -
(en) New King James Bible Version ·
And whoever compels you to go one mile, go with him two. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А если кто заставит тебя пройти с ним версту, пройди с ним две версты. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо хто примушуватиме тебе пройти одну верству, іди з ним дві. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А хто силувати тебе бу́де відбу́ти подорожнє на милю одну, — іди з ним навіть дві. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если же кто принудит тебя идти вместе с ним одну милю, иди две.33 -
(en) New American Standard Bible ·
“Whoever forces you to go one mile, go with him two.