Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 12:42
-
Auflage 2017
Da kam auch eine arme Witwe und warf zwei kleine Münzen hinein.
-
Und es kam eine arme Witwe und legte zwei Scherflein ein; die machen einen Heller.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann aber kam eine arme Witwe und warf zwei der kleinsten Münzen in den Opferkasten. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І ось прийшла одна вбога вдовиця і вкинула дві лепти, тобто кодрант. -
(en) King James Bible ·
And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. -
(en) New International Bible Version ·
But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Аж ось підійшла бідна вдова й поклала дві дрібні мідні монети. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І прийшовши одна вдовиця вбога, вкинула дві лепти, чи то шеляг. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А одна бедная вдова, придя, положила две мелкие монеты, которые едва составляли один грош. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І підійшла одна бідна вдова, і вкинула дві лепти, тобто кодрант [4]. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І підійшла одна вбога вдови́ця, і поклала дві ле́пті, цебто гріш. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но вот подошла бедная вдова и бросила две медные монетки.66 -
(en) New American Standard Bible ·
A poor widow came and put in two small copper coins, which amount to a cent.