Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 11:18
-
Auflage 2017
Wenn also der Satan in sich selbst gespalten ist, wie kann sein Reich dann Bestand haben? Ihr sagt doch, dass ich die Dämonen mit Hilfe von Beelzebul austreibe.
-
Ist denn der Satanas auch mit sich selbst uneins, wie will sein Reich bestehen? dieweil ihr sagt, ich treibe die Teufel aus durch Beelzebub.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn nun der Satan sich selbst bekämpft — wie kann dann sein Reich bestehen? Ihr behauptet, ich würde die Dämonen durch die Kraft des Teufels austreiben. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли, отже, і Сатана проти себе самого розділився, — як устоїться його царство? Бож кажете, що Велзевулом виганяю бісів. -
(en) King James Bible ·
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. -
(en) New International Bible Version ·
If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebul. -
(en) English Standard Bible Version ·
And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Якщо сатана воюватиме супроти самого себе (як ви кажете), як тоді встоїть його царство? Я питаю про це тому, що ви кажете, ніби Я виганяю нечистих владою Вельзевула.[36] -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж і сатана проти себе роздїлить ся, як устоїть царство його? Бо кажете, що Вельзевулом виганяю біси. -
(en) New King James Bible Version ·
If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И если сатана будет сам против себя сражаться, то как же будет существовать царство его? Вы говорите, что Я пользуюсь властью, данной Мне веельзевулом, чтобы изгонять бесов. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли ж сатана сам у собі розділився, то як встоїть його царство? Ви ж кажете, нібито Я Вельзевулом виганяю бісів. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли й сатана́ поділився сам супроти себе, — як стоятиме царство його? А ви кажете, що Вельзеву́лом виго́ню Я демонів. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Веельзевула. -
(en) New Living Bible Translation ·
You say I am empowered by Satan. But if Satan is divided and fighting against himself, how can his kingdom survive? -
(en) New American Standard Bible ·
“If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.