Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 8:31
-
Auflage 2017
Und die Dämonen baten Jesus, dass er ihnen nicht befehle, in die Unterwelt hinabzufahren.
-
Und sie baten ihn, daß er sie nicht hieße in die Tiefe fahren.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie baten Jesus inständig: »Schick uns nicht in den Abgrund der Hölle!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вони благали його, щоб він не велів їм іти в безодню. -
(en) King James Bible ·
And they besought him that he would not command them to go out into the deep. -
(en) New International Bible Version ·
And they begged Jesus repeatedly not to order them to go into the Abyss. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they begged him not to command them to depart into the abyss. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони благали Ісуса не виганяти їх у безодню.[21] -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І благали Його, щоб Він не велїв їм ійти в безодню. -
(en) New King James Bible Version ·
And they begged Him that He would not command them to go out into the abyss. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И они молили Иисуса не отправлять их в бездну. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І просили Його, щоб не наказував їм іти до безодні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І благали Його, щоб Він їм не звелів іти в безо́дню. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И они стали умолять Иисуса не отсылать их в бездну. -
(en) New American Standard Bible ·
They were imploring Him not to command them to go away into the abyss.