Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 8:53
-
Auflage 2017
Da lachten sie ihn aus, weil sie wussten, dass sie tot war.
-
Und sie verlachten ihn, wußten wohl, daß sie gestorben war.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da lachten sie ihn aus, denn jeder wusste, dass es gestorben war. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И смеялись над Ним, зная, что она умерла. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І ті сміялися з нього, бо знали, що вмерла. -
(en) King James Bible ·
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. -
(en) New International Bible Version ·
They laughed at him, knowing that she was dead. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they laughed at him, knowing that she was dead. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та люди почали насміхатися з Нього, знаючи, що вона таки померла. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сьміялись вони з Него, знаючи, що вмерла. -
(en) New King James Bible Version ·
And they ridiculed Him, knowing that she was dead. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но над Ним стали смеяться, зная, что она умерла. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та вони почали глузувати з Нього, бо знали, що вона померла. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І насміхалися з Нього, бо знали, що вмерла вона. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла. -
(en) New Living Bible Translation ·
But the crowd laughed at him because they all knew she had died. -
(en) New American Standard Bible ·
And they began laughing at Him, knowing that she had died.