Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 21:5
-
Auflage 2017
Jesus sagte zu ihnen: Meine Kinder, habt ihr keinen Fisch zu essen? Sie antworteten ihm: Nein.
-
Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jesus rief ihnen zu: »Freunde, habt ihr nicht ein paar Fische zu essen?« »Nein«, antworteten sie. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Каже до них Ісус: «Дітоньки, чи маєте що з'їсти?» Ті йому відповіли: «Ні.» -
(en) King James Bible ·
Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. -
(en) New International Bible Version ·
He called out to them, “Friends, haven’t you any fish?”
“No,” they answered. -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І запитав Ісус: «Друзі, впіймали ви щось?» Вони відповіли: «Ні». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече тодї їм Ісус: Дїти, чи маєте що їсти? Відказали Йому: Нї. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Jesus said to them, “Children, have you any food?”
They answered Him, “No.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Иисус спросил их: "Дети, поймали ли вы что-нибудь?". Они ответили: "Нет". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Каже їм Ісус: Діти, чи є у вас щось поїсти? Відповіли йому: Немає. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ісус тоді каже до них: „Чи не маєте, діти, якоїсь поживи?“ — „Ні“, вони відказали. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он позвал их:
— Дети, ну как, есть у вас рыба?
— Нет, — ответили они. -
(en) New American Standard Bible ·
So Jesus said to them, “Children, you do not have any fish, do you?” They answered Him, “No.”