Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 18:15
-
Auflage 2017
Streitet ihr jedoch über Lehre und Namen und euer Gesetz, dann seht selber zu! Darüber will ich nicht Richter sein.
-
weil es aber eine Frage ist von der Lehre und von den Worten und von dem Gesetz unter euch, so sehet ihr selber zu; ich gedenke darüber nicht Richter zu sein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Weil ihr aber über Lehrfragen, irgendwelche Personen und eure religiösen Gesetze streitet, müsst ihr euch schon selbst einigen. Ich jedenfalls werde darüber nicht entscheiden.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но когда идёт спор об учении, и об именах, и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж ведуться суперечки про слова й імена та про закон ваш, — самі глядіть. Не хочу бути я суддею у цих справах.» -
(en) King James Bible ·
But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. -
(en) New International Bible Version ·
But since it involves questions about words and names and your own law — settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things.” -
(en) English Standard Bible Version ·
But since it is a matter of questions about words and names and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of these things.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та оскільки тут весь клопіт навколо слів та імен, тобто навколо вашого власного Закону, то й розбирайтеся самі. Я відмовляюся бути суддею в цій справі». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж (тут) питаннє про слово, та імена, та про закон ваш, то гледїть самі; суддею бо сього не хочу бути. -
(en) New King James Bible Version ·
But if it is a question of words and names and your own law, look to it yourselves; for I do not want to be a judge of such matters.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но если всё дело в словах и именах и в вашем собственном законе, разбирайтесь сами. Я отказываюсь быть судьёй в этом деле". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але коли суперечка йде про принципи, про імена та про ваш Закон, розглядайте самі, [бо] в цьому я не бажаю бути суддею! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та коли спір іде про слово та йме́ння й Зако́н ваш, то самі́ доглядайте, — я суддею цього бути не хо́чу“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но так как здесь идет спор об учении, именах и вашем Законе, то решайте эти вопросы сами. Я не желаю быть судьей в подобных делах. -
(en) New Living Bible Translation ·
But since it is merely a question of words and names and your Jewish law, take care of it yourselves. I refuse to judge such matters.” -
(en) New American Standard Bible ·
but if there are questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters.”