Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 23:17
-
Auflage 2017
Paulus ließ einen der Hauptleute rufen und sagte: Bring diesen jungen Mann zum Obersten, denn er hat ihm etwas zu melden!
-
Paulus aber rief zu sich einen von den Unterhauptleuten und sprach: Diesen Jüngling führe hin zu dem Oberhauptmann; denn er hat ihm etwas zu sagen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da rief der Apostel einen der Hauptleute zu sich und bat: »Bring diesen jungen Mann zum Kommandanten; er hat eine wichtige Mitteilung für ihn!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Покликавши одного з сотників, Павло сказав до нього: «Запровадь цього хлопця до тисяцького, бо має йому щось сказати.» -
(en) King James Bible ·
Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him. -
(en) New International Bible Version ·
Then Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the commander; he has something to tell him.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the tribune, for he has something to tell him.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Павло покликав одного з офіцерів і сказав: «Відведи цього юнака до начальника, він має щось йому розповісти». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Покликавши ж Павел одного з сотників, рече: Одведи хлопця сього до тисячника; має бо щось сказати йому. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Paul called one of the centurions to him and said, “Take this young man to the commander, for he has something to tell him.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Павел подозвал одного из центурионов и сказал ему: "Отведи этого юношу к трибуну, потому что он хочет сказать ему что-то важное". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Павло ж, покликавши одного із сотників, сказав: Проведи цього юнака до тисяцького, бо має йому щось сказати. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Павло ж зараз покликав одно́го з сотників, та й сказав: „Цього юнака́ запровадь до тисяцького, бо він має йому щось сказати“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Павел подозвал одного из сотников и сказал ему:
— Отведите этого юношу к командиру, у него есть что-то важное сказать ему. -
(en) New American Standard Bible ·
Paul called one of the centurions to him and said, “Lead this young man to the commander, for he has something to report to him.”