Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 25:27
-
Auflage 2017
Denn es scheint mir unsinnig, einen Gefangenen zu schicken, ohne anzugeben, was man ihm vorwirft.
-
Denn es dünkt mich ein ungeschicktes Ding zu sein, einen Gefangenen schicken und keine Ursachen wider ihn anzuzeigen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn es wäre doch unsinnig, einen Gefangenen vor den Kaiser zu bringen, ohne sagen zu können, was gegen ihn vorliegt.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо, мне кажется, нерассудительно послать узника и не показать обвинений на него. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
недоречним бо мені здається висилати в'язня і не означити вини на нього.» -
(en) King James Bible ·
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. -
(en) New International Bible Version ·
For I think it is unreasonable to send a prisoner on to Rome without specifying the charges against him.” -
(en) English Standard Bible Version ·
For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бо здається мені нерозсудливим посилати в’язня і не вказувати на висунуті проти нього звинувачення». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нерозсудливо бо менї здаєть ся післати вязника, а яка вина на нему, не означити. -
(en) New King James Bible Version ·
For it seems to me unreasonable to send a prisoner and not to specify the charges against him.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
ибо мне кажется неразумным посылать узника, не указав предъявленных ему обвинений". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо здається мені недоречним посилати в’язня, не зазначивши звинувачення проти нього. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо здається мені нерозва́жливим ув'я́зненого посилати, і не озна́чити обвинува́чень на нього“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я думаю, что неразумно посылать заключенного, не указав, в чем он обвиняется. -
(en) New Living Bible Translation ·
For it makes no sense to send a prisoner to the emperor without specifying the charges against him!” -
(en) New American Standard Bible ·
“For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him.”