Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 7:41
-
Auflage 2017
Und sie fertigten in jenen Tagen das Standbild eines Kalbes an, brachten dem Götzen ein Opfer dar und freuten sich über das Werk ihrer Hände.
-
Und sie machten ein Kalb zu der Zeit und brachten dem Götzen Opfer und freuten sich der Werke ihrer Hände.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Daraufhin machten sie sich ein Stierkalb, das ihr Gott sein sollte. Als es fertig war, feierten sie ein Fest zu Ehren ihres selbst gemachten Götzen und brachten ihm ihre Opfer. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сделали в те дни тельца, и принесли жертву идолу, и веселились перед делом рук своих. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І теля зробили собі тими днями, і жертви приносили бовванові, і були раді ділом рук своїх. -
(en) King James Bible ·
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. -
(en) New International Bible Version ·
That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and reveled in what their own hands had made. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
У ті часи люди Ізраїлю робили зображення тільця і приносили цьому бовванові пожертви. Вони раділи з того, що зробили своїми руками! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І зробили телця в днї ті, і приносили посьвяти ідолу, і втїшались дїлами рук своїх. -
(en) New King James Bible Version ·
And they made a calf in those days, offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сделали они в те дни изображение тельца и принесли жертву идолу, и радовались делу рук своих. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І тими днями вони зробили теля, принесли жертву ідолові й веселилися з витвору своїх рук. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зробили вони тими днями теля, — і бовва́нові жертви прино́сили та веселилися з діл своїх рук. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук. -
(en) New Living Bible Translation ·
So they made an idol shaped like a calf, and they sacrificed to it and celebrated over this thing they had made. -
(en) New American Standard Bible ·
“At that time they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.