Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Johannes 1:2
-
Auflage 2017
aufgrund der Wahrheit, die in uns bleibt und die mit uns sein wird in Ewigkeit.
-
um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und bei uns sein wird in Ewigkeit.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Diese Wahrheit bleibt in uns und wird für immer und ewig bei uns sein. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
задля правди, що перебуває в нас і буде повік з нами. -
(en) King James Bible ·
For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. -
(en) New International Bible Version ·
because of the truth, which lives in us and will be with us forever: -
(en) English Standard Bible Version ·
because of the truth that abides in us and will be with us forever: -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ми любимо вас завдяки істині, яка живе в нас і буде з нами повік. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
задля правди, що пробуває в нас, і з нами буде по вік: -
(en) New King James Bible Version ·
because of the truth which abides in us and will be with us forever: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мы любим благодаря истине — истине, которая живёт в нас. Эта истина будет с нами вечно. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
через правду, що перебуває у вас і буде з нами повік! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
за правду, що в нас пробував й повік буде з нами: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
потому что истина эта живет в нас и будет с нами всегда. -
(en) New Living Bible Translation ·
because the truth lives in us and will be with us forever. -
(en) New American Standard Bible ·
for the sake of the truth which abides in us and will be with us forever: