Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Johannes 1:6
-
Auflage 2017
Denn darin besteht die Liebe, dass wir nach seinen Geboten wandeln. Und darin besteht das Gebot, das ihr von Anfang an gehört habt: dass ihr in der Wahrheit wandelt.
-
Und das ist die Liebe, daß wir wandeln nach seinem Gebot; das ist das Gebot, wie ihr gehört habt von Anfang, daß ihr in derselben wandeln sollt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Diese Liebe zeigt sich darin, dass wir nach Gottes Geboten leben. Und sein Gebot ist dasselbe, das euch von Anfang an gesagt worden ist: Liebt einander! Davon sollt ihr euer ganzes Leben bestimmen lassen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Любовь же состоит в том, чтобы мы поступали по заповедям Его. Это та заповедь, которую вы слышали от начала, чтобы поступали по ней. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Любов же в тому, щоб жити за його заповідями. А заповідь ця, як ви то чули від початку: щоб ви в любові жили. -
(en) King James Bible ·
And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it. -
(en) New International Bible Version ·
And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love. -
(en) English Standard Bible Version ·
And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, just as you have heard from the beginning, so that you should walk in it. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ось що означає ця любов: нам слід жити згідно з заповіддю Божою, про яку ви чули споконвіку, а саме: «ви маєте жити в любові». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І се любов, щоб ми ходили по заповідям Його. Се заповідь, яко ж ви чули від почину, щоб у нїй ходили. -
(en) New King James Bible Version ·
This is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should walk in it. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вот что подразумевается под этой любовью: мы должны жить согласно заповедям Божьим. Заповедь же вот в чём, как слышали вы с самого начала: вы должны вести жизнь, исполненную любви. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А любов ця: аби ми жили за Його заповідями! Це заповідь, про яку чули ви від початку, — щоб у ній ви перебували. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А любов ця — щоб ми жили згідно з Його заповідями. Це та заповідь, яку ви чули від поча́тку, щоб ви згідно з нею жили́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И любовь эта заключается в том, чтобы мы соблюдали Его повеления. Вы с самого начала слышали Его повеление, по нему и поступайте. -
(en) New Living Bible Translation ·
Love means doing what God has commanded us, and he has commanded us to love one another, just as you heard from the beginning. -
(en) New American Standard Bible ·
And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it.