Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Deuteronomium 17:7
-
Auflage 2017
Wenn er hingerichtet wird, sollen die Zeugen als Erste ihre Hand gegen ihn erheben, dann erst das ganze Volk. Du sollst das Böse aus deiner Mitte wegschaffen.
-
Die Hand der Zeugen soll die erste sein, ihn zu töten, und darnach die Hand alles Volks, daß du das Böse von dir tust.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Zeugen sollen die ersten Steine werfen, um den Verurteilten zu töten, danach sollen alle anderen ihn steinigen. Ihr müsst das Böse aus eurem Volk beseitigen! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
рука свидетелей должна быть на нём прежде всех, чтоб убить его, потом рука всего народа; и так истреби зло из среды себя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Рука свідків нехай буде на ньому перша, щоб стратити його, а по тому рука всього люду; так викорінюватимеш зло з-поміж себе. -
(en) King James Bible ·
The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you. -
(en) New International Bible Version ·
The hands of the witnesses must be the first in putting that person to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рука сьвідків нехай буде на них перша, а рука всього люду потім. Сим робом викорінювати меш зло зміж вас. -
(en) New King James Bible Version ·
The hands of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put away the evil from among you. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Свидетели пусть первыми бросят в того человека камни, чтобы убить его, а потом и остальные пусть бросают в него камни и так устранят зло из среды вашей". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І нехай рука свідків буде на ньому першою, щоб стратити його, а відтак — рука всього народу. Так викорениш зло з-посеред вас самих. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Рука свідків буде на ньому найперше, щоб забити його, а рука всього народу — наоста́нку. І вигубиш зло з-посеред себе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Свидетели должны первыми бросить в него камень, а потом и все остальные. Удали зло из твоей среды. -
(en) New Living Bible Translation ·
The witnesses must throw the first stones, and then all the people may join in. In this way, you will purge the evil from among you. -
(en) New American Standard Bible ·
“The hand of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall purge the evil from your midst.