Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Seid ihr nun mit Christus auferweckt, so strebt nach dem, was oben ist, wo Christus zur Rechten Gottes sitzt!
Коли ж оце воскресли ви з Христом, то гірнього шукайте, де Христос сидить по правицї в Бога.
Richtet euren Sinn auf das, was oben ist, nicht auf das Irdische!
Про гірнє думайте, (а) не про земне.
Denn ihr seid gestorben und euer Leben ist mit Christus verborgen in Gott.
Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї.
Wenn Christus, unser Leben, offenbar wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
Коли ж Христос, життє ваше, явить ся, тодї і ви з Ним явитесь у славі.
Darum tötet, was irdisch an euch ist: Unzucht, Unreinheit, Leidenschaft, böse Begierde und die Habsucht, die Götzendienst ist!
Оце ж умертвіть члени ваші, що на землї: блуд, нечистоту, страсть, похоть лиху, зажерливість, котра єсть ідолослуженнє,
Einst war auch euer Lebenswandel von solchen Dingen bestimmt, ihr habt darin gelebt.
між котрими і ви колись ходили, як жили між ними.
Jetzt aber sollt auch ihr das alles ablegen: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung und schmutzige Rede, die aus eurem Munde kommt.
Тепер же покиньте й ви те все: гнїв, ярость, злобу, лайку, соромні слова од уст ваших.
Belügt einander nicht; denn ihr habt den alten Menschen mit seinen Taten abgelegt
Не кривіть словом один проти одного, скинувши з себе давнього чоловіка з дїлами його,
und habt den neuen Menschen angezogen, der nach dem Bild seines Schöpfers erneuert wird, um ihn zu erkennen.
і одягнувшись у нового, що обновляєть ся в розумі по образу Того, хто сотворив його,
Da gibt es dann nicht mehr Griechen und Juden, Beschnittene und Unbeschnittene, Barbaren, Skythen, Sklaven, Freie, sondern Christus ist alles und in allen.
де нема Грека, нї Жидовина, обрізання і необрізання, чужоземця і Скита, невільника й вільного, а все й у всьому Христос.
Bekleidet euch also, als Erwählte Gottes, Heilige und Geliebte, mit innigem Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Geduld!
Одягнїть ся ж оце, яко вибрані Божі, сьвяті і любі, в милость милосердя, добрість, смирність, тихість і довготерпіннє,
Ertragt einander und vergebt einander, wenn einer dem anderen etwas vorzuwerfen hat! Wie der Herr euch vergeben hat, so vergebt auch ihr!
терплячи один одного й прощаючи собі, коли хто на кого має жаль; яко ж і Христос простив вам, так і ви.
Vor allem bekleidet euch mit der Liebe, die das Band der Vollkommenheit ist!
Над усїм же сим любов, котра єсть союз звершення,
Und der Friede Christi triumphiere in euren Herzen. Dazu seid ihr berufen als Glieder des einen Leibes. Seid dankbar!
і мир Божий нехай править в серцях ваших, до котрого вас і покликано в одному тїлї, та й будьте вдячні.
Das Wort Christi wohne mit seinem ganzen Reichtum bei euch. In aller Weisheit belehrt und ermahnt einander! Singt Gott Psalmen, Hymnen und geistliche Lieder in Dankbarkeit in euren Herzen!
Слово Христове нехай вселяєть ся в вас, багате на всяку премудрість, навчаючи і наставляючи самих себе псальмами та гимнами, та піснями духовними, у благодатї сьпіваючи в серцю вашому Господеві.
Alles, was ihr in Wort oder Werk tut, geschehe im Namen Jesu, des Herrn. Dankt Gott, dem Vater, durch ihn!
І все, що нї робите словом або дїлом, усе в імя Господа Ісуса, дякуючи Богу й Отцеві через Него.
Ihr Frauen, ordnet euch den Männern unter, wie es sich im Herrn geziemt!
Жінки, коріть ся своїм чоловікам, яко ж подобає в Господї.
Ihr Männer, liebt die Frauen und seid nicht erbittert gegen sie!
Чоловіки, любіть жінок і не бувайте гіркими до них.
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern in allem, denn das ist dem Herrn wohlgefällig!
Дїти, слухайте родителїв у всьому, се бо угодно Господеві.
Ihr Väter, schüchtert eure Kinder nicht ein, damit sie nicht mutlos werden!
Батьки, не роздражнюйте дїтей ваших, щоб не внивали.
Ihr Sklaven, gehorcht in allem euren irdischen Herren, nicht in einem augenfälligen Dienst, um Menschen zu gefallen, sondern in der Aufrichtigkeit des Herzens! Fürchtet den Herrn!
Слуги, слухайте у всьому панів по тїлу, не перед очима тільки служачи, яко чоловіковгодники, а в простотї серця, боячись Бога;
Tut eure Arbeit gern, als wäre sie für den Herrn und nicht für Menschen;
і все, що робите, від душі робіть, яко ж Господу, а не людям,
ihr wisst, dass ihr vom Herrn das Erbe als Lohn empfangen werdet. Dient Christus, dem Herrn!
знаючи, що від Бога приймете нагороду наслїддя; Господу бо Христу служите.