Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Josua 24:21
-
Auflage 2017
Das Volk aber sagte zu Josua: Nein, wir wollen dem HERRN dienen.
-
Das Volk aber sprach zu Josua: Nicht also, sondern wir wollen dem HERRN dienen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da sagte das Volk: »Wir wollen trotzdem dem HERRN dienen!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал народ Иисусу: нет, мы Господу будем служить. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Народ же відказав Ісусові: “Ні! Ми таки Господеві будемо служити!” -
(en) King James Bible ·
And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. -
(en) New International Bible Version ·
But the people said to Joshua, “No! We will serve the Lord.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відказав люд Йозуйові: Нї, волимо служити Господеві! -
(en) New King James Bible Version ·
And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord!” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Народ сказал Иисусу: "Нет! Мы будем служить Господу". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та народ відповів Ісусові: Ні, ми таки служитимемо Господу! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав наро́д до Ісуса: „Ні, таки Господе́ві бу́демо служити!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но народ сказал Иисусу:
— Нет! Мы будем служить Господу! -
(en) New Living Bible Translation ·
But the people answered Joshua, “No, we will serve the LORD!” -
(en) New American Standard Bible ·
The people said to Joshua, “No, but we will serve the LORD.”