Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Josua 6:9
-
Auflage 2017
Die bewaffneten Männer gingen vor den Priestern her, die die Hörner bliesen, die Nachhut folgte der Lade und man blies ständig die Hörner.
-
Und wer gerüstet war, ging vor den Priestern her, die die Posaunen bliesen; und der Haufe folgte der Lade nach, und man blies Posaunen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Народу же Иисус дал повеление и сказал: не восклицайте и не давайте слышать голоса вашего, и чтобы слово не выходило из уст ваших до того дня, доколе я не скажу вам: «воскликните!» и тогда воскликните. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Збройні ж ішли перед священиками, що сурмили, а ті, що тяглися ззаду, йшли за ковчегом і, йдучи, сурмили. -
(en) King James Bible ·
And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. -
(en) New International Bible Version ·
The armed guard marched ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark. All this time the trumpets were sounding. -
(en) English Standard Bible Version ·
The armed men were walking before the priests who were blowing the trumpets, and the rear guard was walking after the ark, while the trumpets blew continually. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А збройні ійшли поперед сьвященниками, що трубили в труби, велика ж громада йшла поза ковчегом, тим часом як передні трубили в труби. -
(en) New King James Bible Version ·
The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while the priests continued blowing the trumpets. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
вооружённые воины маршировали перед священниками. А люди, идущие позади святого ковчега, трубили в трубы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож військові хай ідуть спереду, а священики, які йдуть в кінці за ковчегом Господнього завіту, хай ідуть і трублять. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А озбро́єні йшли перед священиками, що сурми́ли в роги, а ві́йсько заднє йшло за ковчегом. І все сурми́ли в су́рми. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Иисус велел народу:
— Не издавайте военного клича, не поднимайте голоса, не говорите ни слова до того дня, когда я сам не велю вам закричать. Только тогда кричите! -
(en) New Living Bible Translation ·
Some of the armed men marched in front of the priests with the horns and some behind the Ark, with the priests continually blowing the horns. -
(en) New American Standard Bible ·
The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while they continued to blow the trumpets.