Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Josua 8:27
-
Auflage 2017
Nur das Vieh und die Beute von jener Stadt nahm Israel für sich als Beute, nach dem Wort, das der HERR Josua geboten hatte.
-
Nur das Vieh und den Raub der Stadt teilte Israel aus unter sich nach dem Wort des HERRN, das er Josua geboten hatte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Das Vieh und die übrige Beute nahmen die Israeliten diesmal mit, wie der HERR es Josua erlaubt hatte. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
только скот и добычу города сего сыны Израиля разделили между собою, по слову Господа, которое Господь сказал Иисусу. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тільки скотину та здобич того міста забрав собі Ізраїль, за Господнім словом, як то Господь наказав був Ісусові. -
(en) King James Bible ·
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua. -
(en) New International Bible Version ·
But Israel did carry off for themselves the livestock and plunder of this city, as the Lord had instructed Joshua. -
(en) English Standard Bible Version ·
Only the livestock and the spoil of that city Israel took as their plunder, according to the word of the Lord that he commanded Joshua. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тільки скотину та здобутий в містї луп позабирали Ізрайлитяне собі по наказу Господньому, що дав Господь Йозейові. -
(en) New King James Bible Version ·
Only the livestock and the spoil of that city Israel took as booty for themselves, according to the word of the Lord which He had commanded Joshua. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Израильтяне оставили себе скот и другие ценности, взятые из города, по слову Господа, которое Он сказал Иисусу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
за винятком худоби і здобичі, що в місті, усе, що ізраїльські сини взяли в полон за наказом Господа, як і заповів Господь Ісусові. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тільки худобу та здобич того міста позабирав собі Ізра́їль за словом Господа, що наказав був Ісусові. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Израиль взял себе скот и добычу из этого города, как повелел Иисусу Господь. -
(en) New Living Bible Translation ·
Only the livestock and the treasures of the town were not destroyed, for the Israelites kept these as plunder for themselves, as the LORD had commanded Joshua. -
(en) New American Standard Bible ·
Israel took only the cattle and the spoil of that city as plunder for themselves, according to the word of the LORD which He had commanded Joshua.