Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief an Timotheus 1) | (Der erste Brief an Timotheus 3) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Vor allem fordere ich zu Bitten und Gebeten, zu Fürbitte und Danksagung auf, und zwar für alle Menschen,
  • Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,
  • für die Herrscher und für alle, die Macht ausüben, damit wir in aller Frömmigkeit und Rechtschaffenheit ungestört und ruhig leben können.
  • за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
  • Das ist recht und wohlgefällig vor Gott, unserem Retter;
  • Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
  • er will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen.
  • ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
  • Denn: Einer ist Gott, Einer auch Mittler zwischen Gott und den Menschen: der Mensch Christus Jesus,
  • «Бог един»,2 един и посредник между Богом и человеком — это Человек Иисус Христос.
  • der sich als Lösegeld hingegeben hat für alle, ein Zeugnis zur vorherbestimmten Zeit,
  • Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он — свидетельство Бога миру, данное в свое время.
  • als dessen Verkünder und Apostel ich eingesetzt wurde — ich sage die Wahrheit und lüge nicht — , als Lehrer der Völker im Glauben und in der Wahrheit.
  • Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.
  • Ich will, dass die Männer überall beim Gebet ihre Hände in Reinheit erheben, frei von Zorn und Streit.
  • Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры,3 поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
  • Auch sollen die Frauen sich anständig, bescheiden und zurückhaltend kleiden; nicht Haartracht, Gold, Perlen oder kostbare Kleider seien ihr Schmuck,
  • Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
  • sondern gute Werke; so gehört es sich für Frauen, die gottesfürchtig sein wollen.
  • а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.
  • Eine Frau soll sich still und in voller Unterordnung belehren lassen.
  • Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.
  • Dass eine Frau lehrt, erlaube ich nicht, auch nicht, dass sie über ihren Mann herrscht; sie soll sich still verhalten.
  • Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать.
  • Denn zuerst wurde Adam erschaffen, danach Eva.
  • Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева,4
  • Und nicht Adam wurde verführt, sondern die Frau ließ sich verführen und übertrat das Gebot.
  • и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила грех.5
  • Sie wird aber dadurch gerettet werden, dass sie Kinder zur Welt bringt, wenn diese in Glaube, Liebe und Heiligkeit ein besonnenes Leben führen.
  • Но женщина будет спасена, рожая детей,6 если будет жить7 в вере и любви, свято и благоразумно.

  • ← (Der erste Brief an Timotheus 1) | (Der erste Brief an Timotheus 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026