Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief an Timotheus 1) | (Der erste Brief an Timotheus 3) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Vor allem fordere ich zu Bitten und Gebeten, zu Fürbitte und Danksagung auf, und zwar für alle Menschen,
  • Передусім, отже, благаю, щоб відбувалися прохання, молитви, благання, подяки за всіх людей,
  • für die Herrscher und für alle, die Macht ausüben, damit wir in aller Frömmigkeit und Rechtschaffenheit ungestört und ruhig leben können.
  • за царів і за всіх тих, що стоять при владі, щоб нам тихо та спокійно вести життя з усією побожністю та пристойністю.
  • Das ist recht und wohlgefällig vor Gott, unserem Retter;
  • Це добре й приємне в очах нашого Спаса Бога,
  • er will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen.
  • який хоче, щоб усі люди спаслися і прийшли до розуміння правди.
  • Denn: Einer ist Gott, Einer auch Mittler zwischen Gott und den Menschen: der Mensch Christus Jesus,
  • Один бо Бог, один також і посередник між Богом та людьми — чоловік Христос Ісус,
  • der sich als Lösegeld hingegeben hat für alle, ein Zeugnis zur vorherbestimmten Zeit,
  • що дав себе самого як викуп за всіх: свідоцтво свого часу,
  • als dessen Verkünder und Apostel ich eingesetzt wurde — ich sage die Wahrheit und lüge nicht — , als Lehrer der Völker im Glauben und in der Wahrheit.
  • на що я був поставлений проповідником та апостолом, — правду кажу, не обманюю, — учителем поган у вірі й правді.
  • Ich will, dass die Männer überall beim Gebet ihre Hände in Reinheit erheben, frei von Zorn und Streit.
  • Я хочу, отже, щоб мужі молилися на всякому місці, зводивши до неба чисті руки, без гніву й суперечки.
  • Auch sollen die Frauen sich anständig, bescheiden und zurückhaltend kleiden; nicht Haartracht, Gold, Perlen oder kostbare Kleider seien ihr Schmuck,
  • Так само й жінки, в убранні пристойнім, хай себе прикрашають сором'язливістю і скромністю, не заплітуванням волосся, не золотом чи перлами, чи шатами дорогоцінними,
  • sondern gute Werke; so gehört es sich für Frauen, die gottesfürchtig sein wollen.
  • але ділами добрими, як це годиться жінкам, що визнають благочестя.
  • Eine Frau soll sich still und in voller Unterordnung belehren lassen.
  • Жінка нехай учиться мовчки, в повній покорі.
  • Dass eine Frau lehrt, erlaube ich nicht, auch nicht, dass sie über ihren Mann herrscht; sie soll sich still verhalten.
  • Навчати жінці я не дозволяю, ані коверзувати чоловіком, — їй бути тихомирною!
  • Denn zuerst wurde Adam erschaffen, danach Eva.
  • Адам бо спершу був створений, а Ева потім.
  • Und nicht Adam wurde verführt, sondern die Frau ließ sich verführen und übertrat das Gebot.
  • І Адам не був зведений, жінка ж, зведена, завинила.
  • Sie wird aber dadurch gerettet werden, dass sie Kinder zur Welt bringt, wenn diese in Glaube, Liebe und Heiligkeit ein besonnenes Leben führen.
  • Однак, вона спасеться, народжувавши дітей, якщо перебуватиме у вірі, любові та святості зо скромністю.

  • ← (Der erste Brief an Timotheus 1) | (Der erste Brief an Timotheus 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026