Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Offenbarung des Johannes 17) | (Die Offenbarung des Johannes 19) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Danach sah ich einen anderen Engel aus dem Himmel herabsteigen; er hatte große Macht und die Erde leuchtete auf von seiner Herrlichkeit.
  • The Fall of Babylon

    After all this I saw another angel come down from heaven with great authority, and the earth grew bright with his splendor.
  • Und er rief mit gewaltiger Stimme und sprach: Gefallen, gefallen ist Babylon, die Große! Zur Wohnung von Dämonen ist sie geworden, zur Behausung aller unreinen Geister und zum Schlupfwinkel aller unreinen und abscheulichen Vögel.
  • He gave a mighty shout:
    “Babylon is fallen — that great city is fallen!
    She has become a home for demons.
    She is a hideout for every foula spirit,
    a hideout for every foul vulture
    and every foul and dreadful animal.b
  • Denn vom Zornwein ihrer Unzucht haben alle Völker getrunken und die Könige der Erde haben mit ihr Unzucht getrieben. Durch die Fülle ihres Wohlstands sind die Kaufleute der Erde reich geworden.
  • For all the nations have fallenc
    because of the wine of her passionate immorality.
    The kings of the world
    have committed adultery with her.
    Because of her desires for extravagant luxury,
    the merchants of the world have grown rich.”
  • Dann hörte ich eine andere Stimme vom Himmel her rufen: Verlass die Stadt, mein Volk, damit du nicht mitschuldig wirst an ihren Sünden und von ihren Plagen mitgetroffen wirst!
  • Then I heard another voice calling from heaven,
    “Come away from her, my people.
    Do not take part in her sins,
    or you will be punished with her.
  • Denn ihre Sünden haben sich bis zum Himmel aufgetürmt und Gott hat ihre Schandtaten nicht vergessen.
  • For her sins are piled as high as heaven,
    and God remembers her evil deeds.
  • Zahlt ihr mit gleicher Münze heim, gebt ihr doppelt zurück, was sie getan hat! Mischt ihr den Becher, den sie gemischt hat, doppelt so stark!
  • Do to her as she has done to others.
    Double her penaltyd for all her evil deeds.
    She brewed a cup of terror for others,
    so brew twice as muche for her.
  • Im gleichen Maß, wie sie in Prunk und Luxus lebte, lasst sie Qual und Trauer erfahren! Sie dachte bei sich: Ich throne als Königin, ich bin keine Witwe und werde keine Trauer kennen.
  • She glorified herself and lived in luxury,
    so match it now with torment and sorrow.
    She boasted in her heart,
    ‘I am queen on my throne.
    I am no helpless widow,
    and I have no reason to mourn.’
  • Deshalb werden an einem einzigen Tag die Plagen über sie kommen, die für sie bestimmt sind: Tod, Trauer und Hunger. Und sie wird im Feuer verbrennen; denn stark ist der Herr, der Gott, der sie gerichtet hat.
  • Therefore, these plagues will overtake her in a single day —
    death and mourning and famine.
    She will be completely consumed by fire,
    for the Lord God who judges her is mighty.”
  • Die Könige der Erde, die mit ihr gehurt und in Luxus gelebt haben, werden über sie weinen und klagen, wenn sie den Rauch der brennenden Stadt sehen.
  • And the kings of the world who committed adultery with her and enjoyed her great luxury will mourn for her as they see the smoke rising from her charred remains.
  • Sie bleiben in der Ferne stehen aus Angst vor ihrer Qual und sagen: Wehe! Wehe, du große Stadt Babylon, du mächtige Stadt! In einer einzigen Stunde ist das Gericht über dich gekommen.
  • They will stand at a distance, terrified by her great torment. They will cry out,
    “How terrible, how terrible for you,
    O Babylon, you great city!
    In a single moment
    God’s judgment came on you.”
  • Auch die Kaufleute der Erde weinen und klagen um sie, weil niemand mehr ihre Ware kauft:
  • The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
  • Gold und Silber, Edelsteine und Perlen, feines Leinen, Purpur, Seide und Scharlach, wohlriechende Hölzer aller Art und alle möglichen Geräte aus Elfenbein, kostbarem Edelholz, Bronze, Eisen und Marmor;
  • She bought great quantities of gold, silver, jewels, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet cloth; things made of fragrant thyine wood, ivory goods, and objects made of expensive wood; and bronze, iron, and marble.
  • auch Zimt und Balsam, Räucherwerk, Salböl und Weihrauch, Wein und Öl, feinstes Mehl und Weizen, Rinder und Schafe, Pferde und Wagen und sogar Menschen mit Leib und Seele.
  • She also bought cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, cattle, sheep, horses, wagons, and bodies — that is, human slaves.
  • Auch die Früchte, nach denen dein Herz begehrte, sind dir genommen. Und alles, was prächtig und glänzend war, hast du verloren; nie mehr wird man es finden.
  • “The fancy things you loved so much
    are gone,” they cry.
    “All your luxuries and splendor
    are gone forever,
    never to be yours again.”
  • Die Kaufleute, die durch den Handel mit dieser Stadt reich geworden sind, werden aus Angst vor ihrer Qual in der Ferne stehen und sie werden weinen und klagen
  • The merchants who became wealthy by selling her these things will stand at a distance, terrified by her great torment. They will weep and cry out,
  • und sie werden sagen: Wehe! Wehe, du große Stadt, bekleidet mit feinem Leinen, mit Purpur und Scharlach, geschmückt mit Gold, Edelsteinen und Perle!
  • “How terrible, how terrible for that great city!
    She was clothed in finest purple and scarlet linens,
    decked out with gold and precious stones and pearls!
  • In einer einzigen Stunde ist dieser ganze Reichtum dahin. Alle Kapitäne und Schiffsreisenden, die Matrosen und alle, die ihren Unterhalt auf See verdienen, machten schon in der Ferne Halt,
  • In a single moment
    all the wealth of the city is gone!”
    And all the captains of the merchant ships and their passengers and sailors and crews will stand at a distance.
  • als sie den Rauch der brennenden Stadt sahen, und sie riefen: Wer konnte sich mit der großen Stadt messen?
  • They will cry out as they watch the smoke ascend, and they will say, “Where is there another city as great as this?”
  • Und sie streuten sich Staub auf den Kopf, sie schrien, weinten und klagten; sie sagten: Wehe! Wehe, du große Stadt, die mit ihren Schätzen alle reich gemacht hat, die Schiffe auf dem Meer haben! In einer einzigen Stunde ist sie verwüstet worden.
  • And they will weep and throw dust on their heads to show their grief. And they will cry out,
    “How terrible, how terrible for that great city!
    The shipowners became wealthy
    by transporting her great wealth on the seas.
    In a single moment it is all gone.”
  • Freu dich über ihren Untergang, du Himmel — und auch ihr, Heilige, Apostel und Propheten, freut euch! Denn den Urteilsspruch zu euren Gunsten hat Gott an ihr vollstreckt.
  • Rejoice over her fate, O heaven
    and people of God and apostles and prophets!
    For at last God has judged her
    for your sakes.
  • Dann hob ein gewaltiger Engel einen Stein auf, so groß wie ein Mühlstein; er warf ihn ins Meer und rief: So wird Babylon, die große Stadt, mit Wucht hinabgeworfen werden und man wird sie nicht mehr finden.
  • Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted,
    “Just like this, the great city Babylon
    will be thrown down with violence
    and will never be found again.
  • Die Musik von Harfenspielern und Sängern, von Flötenspielern und Trompetern hört man nicht mehr in dir. Einen kundigen Handwerker gibt es nicht mehr in dir. Das Geräusch des Mühlsteins hört man nicht mehr in dir.
  • The sound of harps, singers, flutes, and trumpets
    will never be heard in you again.
    No craftsmen and no trades
    will ever be found in you again.
    The sound of the mill
    will never be heard in you again.
  • Das Licht der Lampe scheint nicht mehr in dir. Die Stimme von Braut und Bräutigam hört man nicht mehr in dir. Deine Kaufleute waren die Großen der Erde, deine Zauberei verführte alle Völker.
  • The light of a lamp
    will never shine in you again.
    The happy voices of brides and grooms
    will never be heard in you again.
    For your merchants were the greatest in the world,
    and you deceived the nations with your sorceries.
  • Aber in ihr ist das Blut von Propheten und Heiligen gefunden worden und von allen, die auf der Erde hingeschlachtet worden sind.
  • In yourf streets flowed the blood of the prophets and of God’s holy people
    and the blood of people slaughtered all over the world.”

  • ← (Die Offenbarung des Johannes 17) | (Die Offenbarung des Johannes 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026