Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Offenbarung des Johannes 2:21
-
Auflage 2017
Ich habe ihr Zeit gelassen umzukehren; sie aber will nicht umkehren und von ihrer Unzucht ablassen.
-
Und ich habe ihr Zeit gegeben, daß sie sollte Buße tun für ihre Hurerei; und sie tut nicht Buße.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich habe ihr genug Zeit gegeben, ihr Leben zu ändern. Aber sie weigert sich, umzukehren und ihr unmoralisches Leben aufzugeben. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я дал ей время покаяться в любодеянии её, но она не покаялась. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я дав їй час, щоб покаялася, а не хоче каятись у розпусті своїй. -
(en) King James Bible ·
And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. -
(en) New International Bible Version ·
I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling. -
(en) English Standard Bible Version ·
I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я дав їй час, аби покаялась, але вона не хоче каятися в своїй розпусті. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я дав їй часу, щоб покаялась в перелюбі своїм, та не покаялась. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я дал ей время раскаяться, но она не желает раскаиваться в своём духовном прелюбодеянии. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я дав їй час, щоби покаялася, але вона не бажає покаятися від своєї розпусти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Я дав був їй ча́су, щоб пока́ялася, — та вона не схотіла покаятися в розпусті своїй. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своем разврате. -
(en) New Living Bible Translation ·
I gave her time to repent, but she does not want to turn away from her immorality. -
(en) New American Standard Bible ·
‘I gave her time to repent, and she does not want to repent of her immorality.