Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Richter 18:29
-
Auflage 2017
Sie nannten sie Dan, nach dem Namen ihres Stammvaters Dan, der einst dem Israel geboren worden war. Doch früher hatte die Stadt den Namen Lajisch.
-
und nannten sie Dan nach dem Namen ihres Vaters Dan, der Israel geboren war. (Und die Stadt hieß vorzeiten Lais.)
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie nannten sie aber nicht mehr Lajisch, sondern Dan nach ihrem Stammvater, einem der Söhne Israels. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и нарекли имя городу: Дан, по имени отца своего Дана, сына Израилева; а прежде имя города тому было: Лаис. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і назвали його “Дан”, за іменем предка свого Дана, що був народився в Ізраїля; спершу ж те місто звалось Лаїш. -
(en) King James Bible ·
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. -
(en) New International Bible Version ·
They named it Dan after their ancestor Dan, who was born to Israel — though the city used to be called Laish. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they named the city Dan, after the name of Dan their ancestor, who was born to Israel; but the name of the city was Laish at the first. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І прозвали місто своє Даном, по імени предка свого Дана, сина Ізрайлевого; перше ж той город звався Лаіс. -
(en) New King James Bible Version ·
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel. However, the name of the city formerly was Laish. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они дали ему новое имя: Дан. Они назвали его так в честь своего предка Дана, сына Израилева. Но сначала этот город назывался Лаис. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і назвали місто іменем Дана за іменем їхнього батька, який народився Ізраїлеві. А раніше ім’я міста було Лаїс. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вони назвали ім'я́ тому містові: Дан, іменем Дана, їхнього батька, що був уроджений Ізраїлеві, але напочатку ім'я́ того міста було Лаїш. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они назвали его Дан — в честь своего предка Дана, который родился у Израиля, хотя прежде город назывался Лаиш. -
(en) New Living Bible Translation ·
They renamed the town Dan after their ancestor, Israel’s son, but it had originally been called Laish. -
(en) New American Standard Bible ·
They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father who was born in Israel; however, the name of the city formerly was Laish.