Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Richter 19:4
-
Auflage 2017
Da sein Schwiegervater, der Vater der jungen Frau, ihn dringend darum bat, blieb er drei Tage bei ihm. Sie aßen und tranken und übernachteten dort.
-
Und sein Schwiegervater, der Dirne Vater, hielt ihn, daß er drei Tage bei ihm blieb; sie aßen und tranken und blieben des Nachts da.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und wollte ihn gar nicht wieder gehen lassen. Drei Tage lang blieben sie zusammen, sie aßen und tranken. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Отец этой молодой женщины, увидев его, с радостью встретил его, и удержал его тесть его, отец молодой женщины. И пробыл он у него три дня; они ели и пили и ночевали там. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І затримав його у себе тесть, батько молодиці, й пробув він три дні в нього. Там їли вони, пили й спали. -
(en) King James Bible ·
And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. -
(en) New International Bible Version ·
His father-in-law, the woman’s father, prevailed on him to stay; so he remained with him three days, eating and drinking, and sleeping there. -
(en) English Standard Bible Version ·
And his father-in-law, the girl’s father, made him stay, and he remained with him three days. So they ate and drank and spent the night there. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Батько молодоцї, побачивши його, привитав його радо, і задержав його тесть, батько молодої женщини, у себе. І пробув він три днї в нього; вони їли й пили і ночували там. -
(en) New King James Bible Version ·
Now his father-in-law, the young woman’s father, detained him; and he stayed with him three days. So they ate and drank and lodged there. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Отец той женщины ввёл левита в свой дом и предложил ему остаться, и левит пробыл там три дня. Он ел, пил и ночевал в доме своего тестя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Його тесть — батько молодиці, запросив його в дім, і той провів з ним три дні; вони їли, пили і поснули там. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І тримав його тесть його, батько тієї молодої жінки, і сидів із ним три дні, — і їли й пили вони та ночували там. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тесть, отец молодой женщины, убедил его остаться, и он остался у него на три дня, ел, пил и спал там. -
(en) New Living Bible Translation ·
Her father urged him to stay awhile, so he stayed three days, eating, drinking, and sleeping there. -
(en) New American Standard Bible ·
His father-in-law, the girl’s father, detained him; and he remained with him three days. So they ate and drank and lodged there.