Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 23:10
-
Auflage 2017
Dann sprach David: HERR, Gott Israels, dein Knecht hat gehört, dass Saul beabsichtigt, nach Keïla zu kommen, um die Stadt meinetwegen zu vernichten.
-
Und David sprach: HERR, Gott Israels, dein Knecht hat gehört, daß Saul darnach trachte, daß er gen Kegila komme, die Stadt zu verderben um meinetwillen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann betete er: »HERR, du Gott Israels, ich habe erfahren, dass Saul Keïla angreifen und vernichten will, nur weil ich hier bin. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Давид: Господи, Боже Израилев! раб Твой услышал, что Саул хочет прийти в Кеиль, разорить город ради меня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Далі Давид сазав: «Господи, Боже Ізраїля! Слуга твій справді довідавсь, що Саул заповзявся двигнутися проти Кеїли, щоб через мене зруйнувати місто. -
(en) King James Bible ·
Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. -
(en) New International Bible Version ·
David said, “Lord, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then David said, “O Lord, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city on my account. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І молився Давид: Господи, Боже Ізраїлїв! раб твій довідався, що Саул завзявся двинути проти Кеїля, щоб через мене зруйнувати місто. -
(en) New King James Bible Version ·
Then David said, “O Lord God of Israel, Your servant has certainly heard that Saul seeks to come to Keilah to destroy the city for my sake. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал Давид: "Господи, Бог Израиля, я услышал, что Саул хочет прийти в Кеиль и разрушить город из-за меня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Господи, Боже Ізраїля, — промовив Давид, — Твій раб добре чув [1] , що Саул бажає прийти до Кеїли, щоб знищити місто через мене. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Давид сказав: „Господи, Боже Ізраїлів! Дослухуючися, чув Твій раб, що Саул хоче ввійти до Кеїли, щоб вигубити місто через мене. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Давид сказал:
— О Господь, Бог Израиля, Твой слуга услышал, что Саул собирается прийти в Кеилу и разорить город из-за меня. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then David prayed, “O LORD, God of Israel, I have heard that Saul is planning to come and destroy Keilah because I am here. -
(en) New American Standard Bible ·
Then David said, “O LORD God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city on my account.