Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 5:3
-
Auflage 2017
Als die Einwohner von Aschdod aber am nächsten Morgen aufstanden, war Dagon vornüber gefallen und lag vor der Lade des HERRN mit dem Gesicht auf dem Boden. Sie nahmen Dagon und stellten ihn wieder an seinen Platz.
-
Und da die von Asdod des andern Morgens früh aufstanden, fanden sie Dagon auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN. Aber sie nahmen den Dagon und setzten ihn wieder an seinen Ort.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als die Einwohner von Aschdod am nächsten Morgen in den Tempel kamen, lag das Standbild Dagons mit dem Gesicht nach unten vor der Bundeslade des HERRN am Boden. Sie stellten es wieder zurück auf seinen Platz. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И встали Азотяне рано на другой день, и вот, Дагон лежит лицом своим к земле пред ковчегом Господним. И взяли они Дагона и опять поставили его на своё место. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
На другий день встали ашдодії вранці, ввійшли в храм Дагона — аж ось Дагон упав лицем до землі перед ковчегом Господнім. Взяли вони Дагона й поставили знову на своє місце. -
(en) King James Bible ·
And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. -
(en) New International Bible Version ·
When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the Lord! They took Dagon and put him back in his place. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when the people of Ashdod rose early the next day, behold, Dagon had fallen face downward on the ground before the ark of the Lord. So they took Dagon and put him back in his place. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же назавтра рано вранцї прийшли Азотїї в Дагонів храм, так побачили, що Дагон упав перед ковчегом Господнїм та й лежить на свойму лицї. І взяли вони Дагона та й поставили знов на його місце. -
(en) New King James Bible Version ·
And when the people of Ashdod arose early in the morning, there was Dagon, fallen on its face to the earth before the ark of the Lord. So they took Dagon and set it in its place again. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На следующее утро жители Азота встали и увидели, что Дагон лежит лицом в землю перед ковчегом Господа. Они взяли Дагона и опять поставили его на прежнее место. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Азотійці встали вранці й увійшли в дім Даґона, і вони побачили, як ось Даґон упав долілиць перед Божим ковчегом. І підняли Даґона, і поставили на своє місце. Та Господня рука стала важкою на азотійцях, Він мучив їх і уразив їх на їхніх задніх частинах, — Азот та його околиці. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А другого дня вранці повставали ашдодяни, аж ось Даґо́н лежить ницьма́ на землі перед Господнім ковче́гом! І взяли́ вони Даґо́на, і поставили його на його місце. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда жители Ашдода встали на другой день рано утром, Дагон, упавший лицом на землю, лежал перед ковчегом Господа! Они подняли Дагона и вернули на прежнее место. -
(en) New Living Bible Translation ·
But when the citizens of Ashdod went to see it the next morning, Dagon had fallen with his face to the ground in front of the Ark of the LORD! So they took Dagon and put him in his place again. -
(en) New American Standard Bible ·
When the Ashdodites arose early the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and set him in his place again.