Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose 26:14
-
Hoffnung für Alle
Er besaß große Ziegen-, Schaf- und Rinderherden sowie zahlreiche Knechte und Mägde. Darum beneideten ihn die Philister.
-
daß er viel Gut hatte an kleinem und großem Vieh und ein großes Gesinde. Darum beneideten ihn die Philister
-
Er besaß Schafe, Ziegen und Rinder und zahlreiches Gesinde, sodass ihn die Philister beneideten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
У него были стада мелкого и стада крупного скота и множество пахотных полей, и Филистимляне стали завидовать ему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Були ж у нього отари овець і череди товару та й челяді багато; так що філістимляни були заздрі йому. -
(en) King James Bible ·
For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. -
(en) New International Bible Version ·
He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him. -
(en) English Standard Bible Version ·
He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines envied him. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Був бо в його статок отарний, і статок товарний, і велика купа рабів; позавидували ж йому Филистимцї. -
(en) New King James Bible Version ·
for he had possessions of flocks and possessions of herds and a great number of servants. So the Philistines envied him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
У него было множество мелкого и крупного скота и множество рабов, и все филистимляне стали завидовать ему. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Були в нього отара овець, стадо волів і багато робітників. Та позаздрили йому филистимці — -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І була в нього отара овець та кіз, і череда товару, і багато рабів. І заздрили йому филистимляни. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему. -
(en) New Living Bible Translation ·
He acquired so many flocks of sheep and goats, herds of cattle, and servants that the Philistines became jealous of him. -
(en) New American Standard Bible ·
for he had possessions of flocks and herds and a great household, so that the Philistines envied him.