Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 13:24
-
Hoffnung für Alle
Er ging zu König David und sagte zu ihm: »Mein Vater, ich lasse gerade meine Schafe scheren. Und da wäre es mir eine Ehre, wenn der König und sein Hofstaat meine Einladung zu einem Fest annehmen würden.«
-
und kam zum König und sprach: Siehe, dein Knecht hat Schafscherer; der König wolle samt seinen Knechten mit seinem Knecht gehen.
-
Er ging zum König und sagte: Dein Knecht lässt gerade seine Schafe scheren. Der König möge doch samt seinen Dienern seinen Knecht dorthin begleiten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пришёл Авессалом к царю и сказал: вот, ныне стрижение овец у раба твоего; пусть пойдёт царь и слуги его с рабом твоим. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Прийшов Авесалом до царя та й каже: “Дивись, слуга твій справляє стрижку овець. Нехай же цар із слугами зволить прийти до слуги свого.” -
(en) King James Bible ·
And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant. -
(en) New International Bible Version ·
Absalom went to the king and said, “Your servant has had shearers come. Will the king and his attendants please join me?” -
(en) English Standard Bible Version ·
And Absalom came to the king and said, “Behold, your servant has sheepshearers. Please let the king and his servants go with your servant.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Прийшов Абессалом і до царя та й каже: Твій раб справляє сьогоднї овечі постриги: коли б же й царь із усїм двором своїм прийшов до раба свого! -
(en) New King James Bible Version ·
Then Absalom came to the king and said, “Kindly note, your servant has sheepshearers; please, let the king and his servants go with your servant.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Авессалом пришёл к царю и сказал: "Ко мне пришли люди стричь овец. Пожалуйста, пусть царь и слуги его присоединятся ко мне". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І пішов Авесалом до царя, і сказав: Ось стрижуть отари у твого раба, нехай прийде цар і його слуги з твоїм рабом. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І прийшов Авесало́м до царя́ та й сказав: „Ось у раба твого стри́ження, — нехай пі́де цар та раби́ його з твоїм рабом“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Авессалом пришел к царю и сказал:
— У твоего слуги идет стрижка овец. Не пойдут ли со мной царь и его приближенные? -
(en) New Living Bible Translation ·
He went to the king and said, “My sheep-shearers are now at work. Would the king and his servants please come to celebrate the occasion with me?” -
(en) New American Standard Bible ·
Absalom Avenges Tamar
Absalom came to the king and said, “Behold now, your servant has sheepshearers; please let the king and his servants go with your servant.”