Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 13:26
-
Hoffnung für Alle
Schließlich bat Absalom: »Wenn du selbst schon nicht willst, dann lass doch wenigstens meinen Bruder Amnon mitkommen.« »Warum gerade Amnon?«, fragte David.
-
Absalom sprach: Soll denn nicht mein Bruder Amnon mit uns gehen? Der König sprach zu ihm: Warum soll er mit dir gehen?
-
Da sagte Abschalom: Kann nicht wenigstens mein Bruder Amnon mit uns gehen? Der König fragte ihn: Warum soll er mit dir gehen?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал ему Авессалом: по крайней мере, пусть пойдёт с нами Амнон, брат мой. И сказал ему царь: зачем ему идти с тобою? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Авесалом сказав: “Якщо ні, то, прошу, нехай принаймні мій брат Амнон іде з нами.” Цар йому відповів: “Чого він має йти з тобою?” -
(en) King James Bible ·
Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee? -
(en) New International Bible Version ·
Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon come with us.”
The king asked him, “Why should he go with you?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon go with us.” And the king said to him, “Why should he go with you?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І промовив Абессалом: Коли ж не завгодно, так нехай хоч мій брат Амнон їде з нами. І рече йому царь: Чого йому з тобою їхати? -
(en) New King James Bible Version ·
Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon go with us.”
And the king said to him, “Why should he go with you?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Авессалом сказал ему: "Если ты не хочешь, то позволь брату моему Амнону пойти с нами". Царь спросил его: "Зачем ему идти с тобой?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав Авесалом: Якщо ні, нехай піде з нами Амнон, мій брат. І сказав йому цар: Навіщо піде з тобою? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Авесало́м: „А як ні, нехай пі́де з нами брат мій Амно́н!“ І сказав йому цар: „Чого вій пі́де з тобою?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Авессалом сказал:
— Если нет, то позволь пойти с нами моему брату Амнону.
Царь спросил его:
— Зачем ему идти с тобой? -
(en) New Living Bible Translation ·
“Well, then,” Absalom said, “if you can’t come, how about sending my brother Amnon with us?”
“Why Amnon?” the king asked. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon go with us.” And the king said to him, “Why should he go with you?”