Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 13:31
-
Hoffnung für Alle
Der König fuhr auf, zerriss seine Kleider und warf sich auf den Boden. Sprachlos standen seine Diener um ihn herum, auch sie hatten ihre Gewänder zerrissen.
-
Da stand der König auf und zerriß seine Kleider und legte sich auf die Erde; und alle seine Knechte, die um ihn her standen, zerrissen ihre Kleider.
-
Da stand der König auf, zerriss seine Kleider und warf sich zu Boden. Auch alle seine Diener, die um ihn herumstanden, zerrissen ihre Kleider.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И встал царь, и разодрал одежды свои, и повергся на землю, и все слуги его, предстоящие ему, разодрали одежды свои. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Устав цар, роздер на собі одежу та й простерся на землі; усі його слуги, що стояли коло нього, також пороздирали одежі. -
(en) King James Bible ·
Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. -
(en) New International Bible Version ·
The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his attendants stood by with their clothes torn. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then the king arose and tore his garments and lay on the earth. And all his servants who were standing by tore their garments. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І встав царь, роздер одежу на собі та й простерсь на землю, й всї дворяне його, що стояли навкруги, пороздирали одїж на собі. -
(en) New King James Bible Version ·
So the king arose and tore his garments and lay on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И встал царь, разодрал на себе одежды и лёг на землю. И все слуги, стоявшие возле него, тоже разодрали свои одежды. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І цар устав, розірвав свій одяг і ліг на землю, і всі його слуги, які стояли довкола нього, роздерли своє вбрання. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І цар устав, і розде́р ша́ти свої, та й упав на землю, і всі слу́ги його стояли при ньому з розде́ртими ша́тами. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь поднялся, разорвал на себе одежду и бросился на землю, и все его слуги, которые стояли рядом, тоже разорвали свои одежды. -
(en) New Living Bible Translation ·
The king got up, tore his robe, and threw himself on the ground. His advisers also tore their clothes in horror and sorrow. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the king arose, tore his clothes and lay on the ground; and all his servants were standing by with clothes torn.