Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 15:35
-
Hoffnung für Alle
Du bist nicht allein: Auch die Priester Zadok und Abjatar bleiben in Jerusalem. Berichte ihnen alles Wichtige aus dem königlichen Palast. Zadoks Sohn Ahimaaz und Abjatars Sohn Jonatan werden es mir dann weitersagen. Auch sie bleiben vorerst noch in der Stadt.«
-
Auch sind Zadok und Abjathar, die Priester, mit dir. Alles, was du hörtest aus des Königs Haus, würdest du ansagen den Priestern Zadok und Abjathar.
-
Die Priester Zadok und Abjatar werden auch dort bei dir sein und du kannst alles, was du aus dem Haus des Königs hörst, den Priestern Zadok und Abjatar berichten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот, там с тобою Садок и Авиафар священники, и всякое слово, какое услышишь из дома царя, пересказывай Садоку и Авиафару священникам. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Там будуть з тобою священики Цадок і Евіятар, отже все, що почуєш із царського палацу, даси знати Цадокові та Евіятарові — священикам. -
(en) King James Bible ·
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. -
(en) New International Bible Version ·
Won’t the priests Zadok and Abiathar be there with you? Tell them anything you hear in the king’s palace. -
(en) English Standard Bible Version ·
Are not Zadok and Abiathar the priests with you there? So whatever you hear from the king’s house, tell it to Zadok and Abiathar the priests. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Там же й сьвященник Садок й Абіятар будуть з тобою, й що перечуєш із царської палати, роскажи Садокові та Абіятарові, сьвященникам. -
(en) New King James Bible Version ·
And do you not have Zadok and Abiathar the priests with you there? Therefore it will be that whatever you hear from the king’s house, you shall tell to Zadok and Abiathar the priests. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Священники Садок и Авиафар будут с тобой. Расказывай им всё, что услышишь в доме царя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ось там з тобою священики Садок і Авіятар, і буде, що кожне слово, яке почуєш з дому царя, то сповістиш священикам — Садокові та Авіятарові. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І чи ж не будуть там із тобою священики Садо́к та Евіята́р? І станеться, — усяку річ, яку ти почуєш із царе́вого дому, розповіси́ священикам Садо́кові та Евіята́рові. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
С тобою там будут священники Цадок и Авиатар. Передавай им все, что услышишь в царском дворце. -
(en) New Living Bible Translation ·
Zadok and Abiathar, the priests, will be there. Tell them about the plans being made in the king’s palace, -
(en) New American Standard Bible ·
“Are not Zadok and Abiathar the priests with you there? So it shall be that whatever you hear from the king’s house, you shall report to Zadok and Abiathar the priests.