Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch über die Könige 13:23
-
Hoffnung für Alle
Nach dem Essen ließ der alte Prophet einen seiner Esel satteln und gab ihn seinem Gast.
-
Und nachdem er Brot gegessen und getrunken hatte, sattelte man den Esel dem Propheten, den er wieder zurückgeführt hatte.
-
Nachdem der Gottesmann gegessen und getrunken hatte, sattelte man für ihn den Esel, der dem Propheten gehörte, der ihn zurückgeholt hatte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
После того, как тот поел хлеба и напился, он оседлал осла для пророка, которого он воротил. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Після того, як той наївся й напився, пророк осідлав йому осла, і він від'їхав. -
(en) King James Bible ·
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. -
(en) New International Bible Version ·
When the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And after he had eaten bread and drunk, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Після того, як той попоїв і напився, звелїв він осїдлати осла пророкові, що його завернув був назад. -
(en) New King James Bible Version ·
So it was, after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, the prophet whom he had brought back. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда Божий человек закончил есть и пить, пророк, который привёл его назад, оседлал для него осла. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося після того, як вони поїли хліба та попили води, то засідлали йому осла, і він повернувся. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося, як той поїв хліба та напився, то він осідлав йому осла, тому проро́кові, що він вернув його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Божий человек поел и попил, пророк, который возвратил его, оседлал для него осла. -
(en) New Living Bible Translation ·
After the man of God had finished eating and drinking, the old prophet saddled his own donkey for him, -
(en) New American Standard Bible ·
It came about after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, for the prophet whom he had brought back.