Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch über die Könige 19:9
-
Hoffnung für Alle
Dort ging er in eine Höhle, um darin zu übernachten. Plötzlich sprach der HERR zu ihm: »Elia, was tust du hier?«
-
und kam daselbst in eine Höhle und blieb daselbst über Nacht. Und siehe, das Wort des HERRN kam zu ihm und sprach zu ihm: Was machst du hier, Elia?
-
Dort ging er in eine Höhle, um darin zu übernachten. Doch das Wort des HERRN erging an ihn: Was willst du hier, Elija?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И вошёл он там в пещеру и ночевал в ней. И вот, было к нему слово Господне, и сказал ему Господь: что ты здесь, Илия? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Там він увійшов у печеру й переночував у ній. Аж ось прийшло до нього таке слово Господнє: «Чого ти тут, Ілле?» -
(en) King James Bible ·
The Lord Speaks to Elijah at Horeb
And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? -
(en) New International Bible Version ·
There he went into a cave and spent the night.The Lord Appears to Elijah
And the word of the Lord came to him: “What are you doing here, Elijah?” -
(en) English Standard Bible Version ·
The Lord Speaks to Elijah
There he came to a cave and lodged in it. And behold, the word of the Lord came to him, and he said to him, “What are you doing here, Elijah?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Там же ввійшов у печеру та й обночувався в нїй. Аж ось прийшло до його слово Господнє, й сказано йому: Чого ти тут, Ілиє? -
(en) New King James Bible Version ·
And there he went into a cave, and spent the night in that place; and behold, the word of the Lord came to him, and He said to him, “What are you doing here, Elijah?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Там Илия вошёл в пещеру и провёл в ней ночь. Затем было к нему слово Господа. Господь сказал ему: "Почему ты здесь, Илия?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він зайшов там у печеру і там зупинився для відпочинку.
І ось до нього Господнє слово, і Він запитав: Чому ти тут, Ілле? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І прибу́в він туди до печери, і переночува́в там, аж ось Господнє слово до нього. І сказав Він йому: „Чого́ ти тут, Іллє́?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Там он вошел в пещеру и заночевал в ней.
И вот, к нему было слово Господа:
— Что ты здесь делаешь, Илия? -
(en) New Living Bible Translation ·
There he came to a cave, where he spent the night.
The LORD Speaks to Elijah
But the LORD said to him, “What are you doing here, Elijah?” -
(en) New American Standard Bible ·
Elijah at Horeb
Then he came there to a cave and lodged there; and behold, the word of the LORD came to him, and He said to him, “What are you doing here, Elijah?”