Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch über die Könige 20:38
-
Hoffnung für Alle
Nun stellte der Prophet sich an den Straßenrand und wartete auf König Ahab, der dort vorbeikommen sollte. Damit ihn niemand erkannte, hatte er sich die Augen verbunden.
-
Da ging der Prophet hin und trat zum König an den Weg und verstellte sein Angesicht mit einer Binde.
-
Sogleich begab sich der Prophet zum König und stellte sich ihm in den Weg. Durch eine Binde über den Augen hatte er sich unkenntlich gemacht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пошёл пророк и предстал пред царя на дороге, прикрыв покрывалом глаза свои. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді пророк пішов і став чекати царя на дорозі, — а зробив він себе незнаним, зав'язавши перев'язкою собі очі. -
(en) King James Bible ·
So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face. -
(en) New International Bible Version ·
Then the prophet went and stood by the road waiting for the king. He disguised himself with his headband down over his eyes. -
(en) English Standard Bible Version ·
So the prophet departed and waited for the king by the way, disguising himself with a bandage over his eyes. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї пророк пійшов, зупинивсь на дорозї, де мусїв їхати царь, і зробив себе незнаним, повязавши повязю очі собі. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the prophet departed and waited for the king by the road, and disguised himself with a bandage over his eyes. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда пророк закрыл лицо своё покрывалом, чтобы никто не мог видеть, кто он, пошёл и встал у дороги, ожидая царя. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І пішов той пророк, і став цареві на дорозі, і перебрався, і закрив хусткою очі свої. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда пророк пошел и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив головную накидку на глаза. -
(en) New Living Bible Translation ·
The prophet placed a bandage over his eyes to disguise himself and then waited beside the road for the king. -
(en) New American Standard Bible ·
So the prophet departed and waited for the king by the way, and disguised himself with a bandage over his eyes.