Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch über die Könige 1:5
-
Hoffnung für Alle
und die Boten kehrten daraufhin nach Samaria zurück. »Warum seid ihr schon wieder da?«, fragte der König sie erstaunt.
-
Und da die Boten wieder zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Warum kommt ihr wieder?
-
Die Boten aber kehrten zum König zurück und er fragte sie: Wie kommt es, dass ihr schon zurück seid?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И возвратились к Охозии посланные. И он сказал им: что это вы возвратились? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Посли повернулись до Ахазії, а він їх спитав: “Чому ви повернулись?” -
(en) King James Bible ·
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? -
(en) New International Bible Version ·
When the messengers returned to the king, he asked them, “Why have you come back?” -
(en) English Standard Bible Version ·
The messengers returned to the king, and he said to them, “Why have you returned?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вернулись посли, а він питає: Чому ви вернулись? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда посланники вернулись к Охозии, он спросил их: "Почему вы вернулись так быстро?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І посли повернулися до царя, а він запитав їх: Чому це ви повернулися? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вернулися посли до царя, а він сказав до них: „Що́ це ви верну́лися?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Посланцы же вернулись к царю, и он спросил их:
— Почему вы вернулись? -
(en) New Living Bible Translation ·
When the messengers returned to the king, he asked them, “Why have you returned so soon?” -
(en) New American Standard Bible ·
When the messengers returned to him he said to them, “Why have you returned?”