Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Chronik 28:18
-
Hoffnung für Alle
für den Goldüberzug des Räucheropferaltars; für den Wagen, auf dem die Bundeslade des HERRN stehen sollte, die von den goldenen Flügeln der Keruben beschirmt wurde.
-
und für den Räucheraltar vom allerlautersten Golde sein Gewicht, auch ein Vorbild des Wagens, nämlich der goldenen Cherubim, daß sie sich ausbreiteten und bedeckten oben die Lade des Bundes des HERRN.
-
Er verordnete geläutertes Gold für den Räucheraltar, mit Angabe des Gewichtes, und Gold für den Aufbau des Thronwagens, die Kerubim, die ihre Flügel ausbreiteten und die Bundeslade des HERRN bedeckten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и для жертвенника курения из литого золота, с означением веса, и устройства колесницы с золотыми херувимами, распростирающими крылья и покрывающими ковчег завета Господня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і на жертовник для палення кадила з литого золота, за вагою, і на подобу колісниці з золотими херувимами, що простягали крила й покривали ковчег Господнього союзу. -
(en) King James Bible ·
And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. -
(en) New International Bible Version ·
and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and overshadow the ark of the covenant of the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
for the altar of incense made of refined gold, and its weight; also his plan for the golden chariot of the cherubim that spread their wings and covered the ark of the covenant of the Lord. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І на жертівник до палення кадила з литого золота з визначеннєм ваги, й начерк колесницї з золотими херувимами, розпростираючими крила, щоб окривали скриню завіту Господнього. -
(en) New King James Bible Version ·
and refined gold by weight for the altar of incense, and for the construction of the chariot, that is, the gold cherubim that spread their wings and overshadowed the ark of the covenant of the Lord. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Давид сказал, сколько чистого золота должно пойти на алтарь воскурения фимиама. Давид также дал Соломону чертёж Божьего трона с золотыми херувимами, распростирающими свои крылья над ковчегом завета Господа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І показав йому вагу кадильниць жертовника із чистого золота і вигляд колісниці херувимів з розпростертими крилами, які отінювали над ковчегом Господнього завіту. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А для кадильного жертівника — дав очищеного золота вагою, і на подобу воза, для золотих херувимів, що простягають крила свої й покривають над ковчегом Господнього заповіту. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и сколько очищенного золота на жертвенник для возжигания благовоний. Еще он отдал ему план для колесницы с херувимами из золота, которые простирали свои крылья над ковчегом Господнего завета, укрывая его. -
(en) New American Standard Bible ·
and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the model of the chariot, even the cherubim that spread out their wings and covered the ark of the covenant of the LORD.