Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 1:9
-
Hoffnung für Alle
Du lässt mich ein Volk regieren, das so unzählbar ist wie der Staub auf der Erde. HERR, mein Gott, so bitte ich dich nun, dass du die Zusage erfüllst, die du meinem Vater David gegeben hast!
-
so laß nun, HERR, Gott, deine Worte wahr werden an meinem Vater David; denn du hast mich zum König gemacht über ein Volk, des so viel ist als Staub auf Erden.
-
So möge sich nun, mein Herr und GOTT, dein Wort an meinen Vater David als wahr erweisen; denn du hast mich zum König gemacht über ein Volk, das zahlreich ist wie der Staub der Erde.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Да исполнится же, Господи Боже, слово Твоё к Давиду, отцу моему. Так как Ты воцарил меня над народом многочисленным, как прах земной, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай же, Господи Боже, справдиться твоя обітниця Давидові, моєму батькові; бо ти настановив мене царем над народом численним, як земляний порох. -
(en) King James Bible ·
Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. -
(en) New International Bible Version ·
Now, Lord God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people who are as numerous as the dust of the earth. -
(en) English Standard Bible Version ·
O Lord God, let your word to David my father be now fulfilled, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нехай же, Господи Боже, справдиться твоє слово до Давида, панотця мого; бо коли ти настановив мене царем над народом таким великим лїчбою, як земляний порох, -
(en) New King James Bible Version ·
Now, O Lord God, let Your promise to David my father be established, for You have made me king over a people like the dust of the earth in multitude. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Теперь, Господи Боже, сдержи Своё обещание, данное отцу моему Давиду. Ты сделал меня царём очень многочисленного народа. Людей в нём так много, как пыли на земле! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тепер же, Господи Боже, нехай вірним виявиться Твоє Ім’я на Давиді, моєму батькові, бо Ти мене поставив царем над народом, який численний, наче пил землі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тепер, Господи, Боже, нехай буде ви́повнене слово Твоє до батька мого Давида, бо Ти настанови́в мене царем над народом числе́нним, як порох землі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И теперь, Господи Боже, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Давиду, ведь Ты сделал меня царем народа, который многочислен, как земная пыль. -
(en) New Living Bible Translation ·
O LORD God, please continue to keep your promise to David my father, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth! -
(en) New American Standard Bible ·
“Now, O LORD God, Your promise to my father David is fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.